Пытаясь сделать
перевод текста максимально ясным и доступным, мы, однако, старались придерживаться авторской трактовки тех или иных понятий.
Послушайте её треки. Почитайте
перевод текста песен. И сами всё поймёте, какие там программы заложены.
Какие-то дополнительные обертоны утрачивались при переводе с арамейского на греческий язык, а затем и при каждом новом
переводе текста с греческого на иные языки.
Я уверен, что учебные книги с полным
переводом текста, будь он построчный или кусками – это плохие учебные книги.
Следовательно, возникла бы необходимость
перевода текстов на современный китайский язык путём транслитерации.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: чаячий — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
При
переводе текстов пришлось столкнуться со многими трудностями.
Одной из трудностей, с которой столкнулись учёные при
переводе текстов майя, стала система счёта и форма записи чисел.
Машинный перевод: Это задача автоматического
перевода текста с одного языка на другой.
Возможно, что он специально умалчивает о плохом качестве
перевода текста греческого полководца на русский язык, либо соединяет переводы из греческого и латинского подлинников, не упоминая о наличии двух оригиналов.
Этот метод основан на переписывании текста, примером лёгкого рерайтинга является
перевод текста в Google на английский язык и обратно, что даёт отличие текстов на уровне 20—40%.
Мы позволили себе отредактировать
перевод текста японского издания, исходя из наших представлений о том, какие темы наиболее интересны и познавательны для западных читателей.
Львиную долю этого труда составил
перевод текстов восточных писателей, где и находятся многочисленные цитаты на исходных языках.
Потому было бы правильнее рассматривать подразумеваемые цитаты из сутр как парафразы, а не дословный
перевод текста сутр.
Очевидно, что грамотный
перевод текста с сохранением авторского слога и специальной терминологии это творческая, кропотливая и достаточно трудоёмкая работа в плане редактирования.
Но вскоре стало понятно, что эта задача непосильна для одного человека, и поэтому он ограничился
переводом текста Mānasāra, который, по его мнению, лучше всего иллюстрировал суть шильпа-шастры.
Перевод текстов оригинала на английский язык на страницах этой книги принадлежит мне, если не указано иначе.
Я, занимался
переводом текста, да и другими делами.
Латинская рукопись и русский
перевод текста достались мне, и я решил подготовить последний к изданию, снабдив его собственными комментариями и примечаниями.
Осуществляется как бы буквальный
перевод текста на другой язык.
Шаг 1 –выполнить
перевод текста в направлении: русский-китайский (традиционный); китайский (традиционный) -русский, с помощью translate.google.com.
Сравнение несопоставимых показателей и вольные
переводы текстов (иногда изначально неточных), в которых употребляются термины intangibles и management, порождает мифы, постепенно вытесняющие реальность из общественного дискурса.
Каждый модуль содержит грамматические упражнения для активизации грамматических навыков устной речи, а также для выработки устойчивых навыков и умений, необходимых как для адекватного
перевода текстов по специальности, так и для беспереводного чтения.
Под ней дан
перевод текста.
Его цель – усовершенствование навыков письменного
перевода текстов богословско-религиозной тематики, а также расширение знаний у студентов и магистрантов в области терминологии богословского научного дискурса с учётом его стилистических особенностей.
Стихотворный перевод является вершиной художественного
перевода текста, так как соответствует адекватному (полному) художественному переводу.
В результате мы сделали первыми
перевод текста, я нетерпеливо потянул руку вверх.
Затем следует уже значительно менее успешная, чаще всего совсем безуспешная попытка
перевода текста на русский язык.
То есть
перевод текста оказался длительным процессом.
– Подготовила
перевод текста на заметку встречи национальных лидеров? – спросила подруга, вымученно улыбаясь.
Таким образом имеющиеся
переводы текстов могут быть проверены энтузиастами; главное в этом деле – наличие свободного времени и достаточное упорство.
Общеизвестно, что задача
перевода текста особенно художественного, философского относится к наиболее сложным.
Мои филологи и лингвисты клянутся в точности
перевода текста.
Уже практику прошла, подрабатывала
переводом текстов и субтитров к фильмам.
Затем мне предстояло взяться за прочую мерзкую грамматику с её неправильными глаголами, жутким синтаксисом и сложноподчинёнными предложениями, от которых свихнуться можно, и всё это нужно было ежедневно завершать
переводом текста с латыни на французский, выбранного наугад в садистских экзаменационных перечнях.
Продолжаю
перевод текстов русских святых.
К сожалению, этот класс III, вполне оправданно считавшийся
переводом текстов класса I, требовал кропотливой работы по расшифровке.
Сюда же входят
переводы текстов и даже составление сложных текстов компьютерами.
Сегодня, оглядываясь на то счастливое в своей юношеской наивности время, я понимаю, что процесс этот, казавшийся мне тогда необычайно важным, можно было бы назвать переливанием из пустого в порожнее, а
перевод текстов вразброд контекстов заклеймить справедливым презрением.
Цель – обеспечение флористов лексическим минимумом, необходимым для понимания терминологии, принятой в профессиональной среде на международном уровне, чтения и
перевода текстов флористической тематики, пополнения активного словарного запаса для выработки коммуникативных навыков и успешных коммуникаций в международных обществах флористов.
Следует отметить, что традиция
переводов текстов западных богословов, в том числе посвящённых проблематике основного богословия, восходит к дореволюционным академиям.
Цель – обеспечение технических специалистов лексическим и грамматическим минимумом, необходимым для понимания терминологии, принятой в профессиональной среде на международном уровне, чтения и
перевода текстов профессиональной тематики, а также выработки коммуникативных навыков.
Насколько мне известно, я на этой планете единственный русскоязычный, а операнды для
перевода текста неизвестны.
К сожалению, проблема возникла с точным
переводом текста, и это отняло довольно много времени.
И мы перестали говорить, хотя бы и насильно, а занялись милой программой-минимумом, то есть опять-таки
переводами текстов с английского на русский.
Использованные в этом томе
переводы текстов, если не указано иное, взяты из перечисленных ниже источников.
До середины ночи я разбирала со словарём не поддающийся
переводу текст.