Осенняя песня. Поэтические переводы

Ирина Иванова

В книге представлены избранные поэтические переводы немецких поэтов – Райнера Мария Рильке и Христиана Моргенштерна, а также таких классиков французской поэзии, как Шарль Бодлер, Поль Верлен, Артюр Рембо, Теофиль Готье и Гийом Аполлинер. В своих переводах стараюсь передать всю красоту оригинального текста доступным и понятным языком.

Оглавление

Музыка

Что ты играешь, мальчик? Через сад

нам шепчут о таинственном шаги.

Что ты играешь, мальчик? Посмотри,

в свирели скрыт души твоей заряд.

Чем ты завлёк её? Тот звук звучит,

словно в темницу заточили ветер.

Судьба сильна, ещё сильней кричит

та песня, что тоской рыдает в клети.

Дай тишину ей, чтоб она могла

домой вернуться тихо, без усилий,

туда, где возрождалась, где жила,

где для игры копила свои силы.

Уже она готовится взлететь,

расправив свои крылья для полёта,

мечтатель, не мешай ей, ради бога,

даруй ей долгожданную свободу,

где бы легко смогла она запеть.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Осенняя песня. Поэтические переводы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я