Как это сказать по-английски

Елизавета Хейнонен, 2019

Как выразить восторг или возмущение, радостно согласиться или вежливо отказаться, бурно отреагировать на новость или задать интересующий вопрос? Ответы на эти и другие вопросы содержатся в этой книге. К каждой разговорной конструкции дается упражнение с ключом, которое поможет сразу научиться правильно использовать ее в речи. Полезные примечания помогут избежать распространенных ошибок. Книга предназначена для изучающих английский язык на начинающем и продолжающем уровне, как самостоятельно, так и на курсах или с преподавателем.Книга полностью проиллюстрирована самим автором.

Оглавление

Pattern 16

Подивитесь догадливости собеседника.

A: You must be a dentist.

B: How did you know?

A: Just a guess.

А: Вы, должно быть, дантист.

Б: Как вы догадались?

А: Просто догадался (предположил, угадал).

1. «Вы, должно быть, юрист (a lawyer)». — «Как вы догадались?» — «Просто предположил». 2. «Вы, должно быть, тёща (mother-in-law) Джека». — «Как вы догадались?» — «Просто догадался». 3. «Вы, должно быть, зять (son-in-law) миссис Джексон». — «Как вы догадались?» — «Просто предположил». 4. «Ты, должно быть, бывшая жена Тома». — «Как ты догадалась?» — «Просто догадалась». 5. «Вы, должно быть, не замужем (be single)». — «Как вы догадались?» — «Просто предположил». 6. «Вы, должно быть, холостяк (a bachelor)». — «Как вы догадались?» — «Просто предположила». 7. «Ты, должно быть, беременна (pregnant)». — «Как ты догадалась?» — «Просто предположила».

Ключ. 1. “You must be a lawyer.” “How did you know?” “Just a guess.” 2. “You must be Jack’s mother-in-law.” “How did you know?” “Just a guess.” 3. “You must be Mrs. Jackson’s son-in-law.” “How did you know?” “Just a guess.” 4. “You must be Tom’s ex.” “How did you know?” “Just a guess.” 5. “You must be single.” “How did you know?” “Just a guess.” 6. “You must be a bachelor.” (Или: You must be single.3) 7. “You must be pregnant.” “How did you know?” “Just a guess.”

Комментарий. В отличие от русского языка, где мы порой затрудняемся определить, в каком родстве с хозяином дома состоит человек, представленный нам как свояк, деверь или шурин (понятно, что свояк — это муж свояченицы, но человек, у которого нет свояченицы, не сразу вспомнит, кто такая свояченица, — сестра жены или сестра мужа?), у англичан с вновь приобретённой роднёй дело обстоит гораздо проще: и тёща, и свекровь — это mother-in-law (буквально выражаясь,"мать в законе"); тесть и свёкор — father-in-law; сноха — daughter-in-law; золовка и свояченица — sister-in-law; деверь и шурин — brother-in-law, а все они вместе взятые — чьи-то in-laws. Так, his in-laws — это вся его приобретённая родня вместе взятая, то есть все его родственники со стороны жены.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Как это сказать по-английски предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

3

Заметьте: прилагательное single может относиться как к мужчине, так и к женщине, в то время как существительное bachelor — только к мужчине.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я