Как это сказать по-английски

Елизавета Хейнонен, 2019

Как выразить восторг или возмущение, радостно согласиться или вежливо отказаться, бурно отреагировать на новость или задать интересующий вопрос? Ответы на эти и другие вопросы содержатся в этой книге. К каждой разговорной конструкции дается упражнение с ключом, которое поможет сразу научиться правильно использовать ее в речи. Полезные примечания помогут избежать распространенных ошибок. Книга предназначена для изучающих английский язык на начинающем и продолжающем уровне, как самостоятельно, так и на курсах или с преподавателем.Книга полностью проиллюстрирована самим автором.

Оглавление

Pattern 6

Дайте собеседнику совет. Сделайте это тактично — так, как показано в образце. Здесь и далее все глаголы в скобках даны в неопределённой форме. Не забывайте ставить их в нужную форму.

A: Can I give you a bit of advice — man to man?

B: Go ahead.

A: Stay away from that girl.

А: Могу я дать тебе один совет — как мужчина мужчине?

Б: Валяй.

А: Держись подальше от этой девушки.

1. «Могу я дать тебе один совет — как мужчина мужчине?» — «Валяй». — «Держись подальше от моей жены». 2. «Могу я дать тебе один совет — как мужчина мужчине?» — «Валяй». — «Держись подальше от этой женщины. Она тебя разорит (ruin sb)». 3. «Могу я дать тебе один совет — как мужчина мужчине?» — «Валяй». — «Оставайся холостым (stay single)». 4. «Могу я дать тебе один совет — как мужчина мужчине?» — «Валяй». — «Женись на сироте (an orphan)». 5. «Могу я дать тебе один совет — как мужчина мужчине?» — «Валяй». — «Никогда не женись на вдове (a widow)». 6. «Могу я дать тебе один совет — как мужчина мужчине?» — «Валяй». — «Никогда не спорь (argue with sb) с женщиной». 7. «Могу я дать тебе один совет — как мужчина мужчине?» — «Валяй». — «Даже не пытайся понять женщину».

Ключ. 1. “Can I give you a bit of advice — man to man?” “Go ahead.” “Stay away from my wife.” 2. “Can I give you a bit of advice — man to man?” “Go ahead.” “Stay away from that woman. She will ruin you.” 3. “Can I give you a bit of advice — man to man?” “Go ahead.” “Stay single.” 4. “Can I give you a bit of advice — man to man?” “Go ahead.” “Marry an orphan.” (Обратите внимание: после глагола marry в значении"жениться на ком-либо", в отличие от его русского соответствия, следует беспредложное дополнение: marry somebody. Все остальные варианты будут неверными. Появление предлога свидетельствует об изменении значения. Так, marry into a family — это стать членом какой-то семьи посредством брака). 5. “Can I give you a bit of advice — man to man?” “Go ahead.” “Never marry a widow.” 6. “Can I give you a bit of advice — man to man?” “Go ahead.” “Never argue with a woman.” 7. “Can I give you a bit of advice — man to man?” “Go ahead.” “Don’t even try to understand a woman.”

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Как это сказать по-английски предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я