10 Famous Speeches. Книга для чтения на английском языке

Роман Зинзер, 2020

“10 famous speeches” – учебное издание книги для чтения на английском языке, в которой мы собрали известные речи знаменитых людей. Суть наших книг – частичный перевод текста на русский язык и его комментарии от преподавателя английского языка Романа Зинзера. Рекомендуемый уровень знания английского языка – Pre-Intermediate.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги 10 Famous Speeches. Книга для чтения на английском языке предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

***

Предисловие

С выбором речей для этой книги у меня были трудности. Слишком много «спичей», слишком много знаменитостей, которые любят вещать c трибуны, слишком много напыщенных слов, которые человеку, который учит английский язык, никогда не пригодятся. Поэтому я установил себе критерии, по которым речи попадали в эту книжку:

1. Речи должны быть свежие. Не позднее 20 века. Нет, у меня нет никаких предосуждений против Линкольна и его «Геттисбергской речи», ни против Елизаветы Первой и ее высказываний. Говорили они хорошо, и каждый первый риторический сайт вам это подтвердит. Но нам нужен актуальный английский, читаемый и удобоваримый, а значит лезть в глубину веков не надо. Английский язык там был другой. Плюс любую речь 20 или 21 века можно (нужно) нагуглить и посмотреть в записи (надеюсь, вы так и сделаете перед чтением). А с «Геттисбергской речью» в этом плане будут проблемы.

2. Речь должна быть английской. Переводные речи, как бы прекрасны и знамениты они не были, не принимаются. Это книга для тех, кто учит английский язык, а не прочие наречия. Поэтому тут только англичане и американцы (пардон, но новозеландцев, австралийцев, южноафриканцев и т. д. здесь нет. Не потому, что я не люблю эти страны, очень даже люблю, но всемирно знаменитых исторических спикеров в этих странах нет. Или я о них не знаю. Что говорите? Нельсон Мандела? Ганди? Да, я их читал. Но при всем уважении, нудновато).

3. Речь должна быть исторической. Чтоб вот прямо ух. Сказал, как отрезал. И жизнь в мире переменилась. Или спикер должен быть не просто знаменитой, но и исторической фигурой. Вершителем судеб.

4. Я не стал сюда включать совсем уж длинные речи (например, Черчилля. Господин премьер-министр, если начинал говорить, то дело растягивалось на полдня), совсем приторные и нудные речи (каждый второй президент и премьер) и речи малоизвестных людей. Просто потому, что это мало будет кому интересно.

Вот и все критерии. Впрочем, несмотря на весь мой отбор, имейте в виду и делайте на это скидку, что любая речь — это пафос, напыщенность и многословие. Читать ее — не то же самое, что случать. В чтении любая речь проигрывает аудиоверсии. И еще у любой речи есть повод, и часто он не веселый. Так что приготовьтесь к выспренным фразам, заверениям и наставлениям. Без этого не обойдется.

Большинство речей здесь — речи политиков, как бы ни хотелось мне избегнуть упоминания людей этой достойной профессии. Дело в том, что у них работа такая — говорить, и это у них получается лучше всего остального. Среди них здесь вы прочтете Рональда Рейгана, Джона Кеннеди, Джорджа Буша-младшего, Мартина Лютера Кинга. Остальные — известные люди, к политике имеющие опосредованное отношение — Стив Джобс, Джоан Роулинг, Чарли Чаплин и Альберт Эйнштейн. Кажется, никого не забыл. Теперь пару слов о структуре этой книги.

Текст тут устроен следующим образом: жирным шрифтом выделены сложные места (которые, возможно, вам и не покажутся сложными — все зависит от уровня ваших знаний), и некоторые ключевые моменты речей. Сразу за жирным текстом в скобках курсивом будет мой перевод и, если надо, его пояснение. В большинстве случаев мой перевод будет буквальным, слово в слово, что не всегда красиво звучит по-русски, но так лучше для понимания текста. Плюс весь мой курсив стоит в том числе, роде и падеже, в каком он нужен для правильного перевода.

Что еще важно, прежде чем вы начнете читать? Я перевел только сложные места текста. Остальное — ваша работа. Вам точно потребуется словарь и место, куда вы будете записывать новые слова. Тогда с каждой прочитанной страницей ваш английской будет становиться лучше. Я уверен, что учебные книги с полным переводом текста, будь он построчный или кусками — это плохие учебные книги. Так же, как и двуязычные издания, где на одной странице идет английский текст, а на соседней — его дословный перевод. Почему это плохо? Это слишком облегчает задачу читателя. Когда вы не работаете, не ищете в словаре новые слова, не думаете над переводом всего предложения, а просто подсматриваете в готовое, вы не учитесь, не привыкаете к структуре английского языка, а просто считываете. Чтение на английском должно быть достаточно сложным, чтобы оно было полезным. По той же причине в конце книги нет словаря, как это обычно бывает. Это ваша работа, а не моя — записывать новые слова, переводить их и запоминать. Да, времени уйдет больше, это скучно, но, если не поленитесь и сделаете это, ваши знания и навыки станут лучше. А словарь в конце книги будет заброшен сразу же после прочтения.

Приятного чтения (и, я надеюсь, просмотра), главное, установите на ваш телефон хороший словарь, записывайте новые слова и составляйте с ними предложения, которые тоже лучше записывать. Тогда все запомнится. Удачи и спасибо за чтение.

Преподаватель английского языка

Роман Зинзер

zinzer-studio.com

@romanzinzer

***

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги 10 Famous Speeches. Книга для чтения на английском языке предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я