Единственный недостаток – отсутствие латинского параллельного текста, который обычно давался в советских академических изданиях и позволял сверить или уточнить
работу переводчика.
Опыт
работы переводчиком – два года.
Прежде чем обсуждать стандартные процедуры, на которых строится
работа переводчика, и многочисленные приёмы, из которых состоит его арсенал, поговорим о художественном (или литературном, как его ещё иногда называют) переводе вообще.
Это очень сложная часть
работы переводчика.
Вероятно, вы хорошо знаете иностранный язык, но в
работе переводчиком можете испытывать трудности и психологический дискомфорт.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: аутосомы — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Должен сказать, что я тут впервые оценил всю сложность и трудность
работы переводчика, хотя со стороны она и кажется довольно простой.
Но
работа переводчика казалась ей не хуже других – да и мир посмотреть можно, что ж плохого?
Наибольший интерес в его воспоминаниях, конечно же, представляют истории, касающиеся непосредственной
работы переводчиков.
Обычно я делала это для себя, а не накануне ответственной
работы переводчиком, вершащим чужие судьбы.
В-четвёртых, в
работе переводчиков сложились организация, единое планирование и разделение сфер.
Выучив английский язык, она сможет найти
работу переводчиком.
Жене предложили
работу переводчика на том же заводе.
Он представляет собой редкое по красоте произведение искусства, ибо, сохраняя в себе поразительную простоту и поэтическую образность архаического английского, он в то же время лишён неуместной, излишней искусственности, которая обычно затрудняет
работу переводчика.
Существование разногласий – не только результат
работы переводчиков.
В частности, там говорится, что во время
работы переводчики имели возможность общаться друг с другом, обсуждая сложные моменты.
Просто, когда я училась в средней школе, отец оставил нас одних с кучей долгов, а мама помимо постоянной
работы переводчика в не очень крупной компании была вынуждена устраиваться на ночные подработки, и я не смогла остаться в стороне.
Я всегда считал
работу переводчика очень трудной, со сложной спецификой, и сопряжённой с ответственностью.
Порой приходится ловить себя на мысли, будто ты выполняешь
работу переводчика между детьми и их родителями – и только ради того, чтобы изначально предполагаемые как хорошие фразы и деяния не приводили бы к обратному эффекту, но служили бы на благо создания атмосферы взаимопонимания.
Ведь если круг чтения знатока языков мог быть достаточно произволен, то
работа переводчика является почти исключительно следствием общественного интереса.
Предлагаемое издание, представляющее собой результат многолетней
работы переводчика над романом, рассчитано на широкий круг читателей и является сокращённой версией первого в мире перевода «Сказа» на иностранный язык.
Важно для успешной
работы переводчика и зарекомендовать себя как специалиста по-настоящему.
Все друзья морочили ей голову радужными перспективами
работы переводчиком в иностранных фирмах.
Наоборот, клиентоориентированность исходит от потребителя перевода в виде недовольства
работой переводчика и настойчивых рекомендаций исправить её, а последний использует эту возможность для усовершенствования своей деятельности.
Как и что она ела она, конечно, не запомнила, она уже просто мечтала о своей старой бумажной
работе переводчиком.
С одной стороны, он вообще не представлял
работы переводчика, да никогда и не думал, что на простом знании языков можно пытаться как-либо заработать.
Полезно сравнить его перевод шаг за шагом – так ясна здесь расчленяющая
работа переводчика, заставившая его даже, ради эффектности антитезы, пожертвовать частью содержания второго стиха.
Подобный skill значительно облегчает
работу переводчика.
Мне безумно нравилась эта тема, потому что в
работе переводчика сразу понятно, насколько он владеет языком, если даже идиомы переводит правильно.
Переложение цельного поэтического мира, сделанное одним талантливым автором, даже при отдельных неудачах предпочтительнее, чем мозаика, составленная из
работ переводчиков разных школ и эпох.
Работа переводчиков оценивается немного иначе из расчёта за 1 страницу текста или 1800 знаков с пробелами.
Работа переводчика зачастую остаётся «за кадром».
В свою очередь, без кропотливой
работы переводчика исследователь будет «изучать» уже не мнения древних врачей, а свои представления о них.
Итак, представьте: после пяти лет безмятежного декретного отпуска я наконец-то вышла на
работу переводчиком корейского языка.
За семь лет
работы переводчиком, мне часто приходилось выслушивать такие предложения.
Ведь я почти месяц ищу
работу переводчика…
Ей предложили хорошую
работу переводчиком, с перспективой перехода в международную компанию и всеми вытекающими благами заграничных командировок.
– Солнышко, ты не ошиблась – это действительно будни. Мне не нравится
работа переводчика, но за неё хорошо платят.
Я говорила, не слыша саму себя, забыв о том, что обязательным условием
работы переводчика является доброжелательная улыбка на лице.
Проект с рыболовным хозяйством интересный и имеет место быть, и я, вполне возможно, проведу необходимые расчёты, но меня интересует кое-что другое. – взял я слово и дождался окончания
работы переводчика.
Да, «Маленький принц» это нечто… а может, нечто именно
работа переводчика, ведь я читал его в переводе, и может быть, в оригинале нет там такой глубины.
Теперь у него было лишь одно желание, поскорее закончить свою подневольную
работу переводчика и вернуться домой, чтобы больше не вспоминать об услышанном и увиденном.
Давайте сами проделаем
работу переводчика, заглянув в соответствующий словарь.
Три тысячи долларов в месяц, тридцать шесть тысяч долларов в год: я могла перестать надрываться на сдельной
работе переводчика детективов и стать респектабельным штатным редактором в том же издательстве.
Это значительно усложняло
работу переводчиков.
Зачем – непонятно, но это 100 % факт, за свои полгода
работы переводчиком я успел убедиться в этом, и не один раз.
За это ощущение я и люблю
работу переводчика.
Красивые школьные мечты о
работе переводчиком растаяли, как сон.
Кажется, я открыл для себя новые грани
работы переводчика.