Хозяева относились к рабам хуже, чем к лошадям, называя соответствующим словом «чуминь», что в
примерном переводе означает «народ, подобный скотине».
После войны она столкнулась лицом к лицу с обвинением в пособничестве лишению человека свободы (
примерный перевод немецкого юридического термина rechtswdrige Freiheitsberaubung).
– Ничего себе. Это, конечно, немецкий. Но рукопись, да ещё и довольно старая. Бли-ин! Я попробую, но дословно не смогу. Тебя устроит
примерный перевод?
Сам бренд имеет
примерный перевод как «нестандартные запахи».
В вашем языке нет слова, описывающего моё предназначение, но
примерный перевод звучит так: планета полигон для достойнейших разумных.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: ужотка — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
То вот
примерный перевод с английского того, что я им написал.
В
примерном переводе заклинание значило: «Как две друг на друга тетради похожи, в них буквы похожими пусть станут тоже!» Что хорошо, дополнительных ингредиентов вроде кошачьих усов или порошка из сушёных крыльев нетопырей эта магия не требовала.
В традиционном формате это такой из других наук
примерный перевод.
Таков
примерный перевод этих строк.
Через час
примерный перевод был готов.
Из тех далёких лет пришёл
примерный перевод.
Некоторые шарики что-то порывисто щёлкали, заставляя речевой анализатор бубнеть в уши
примерный перевод, но вести переговоры никто не собирался.
Ниже следует
примерный перевод, который, на мой взгляд, верно передаёт стиль и содержание её рассказа.
Один из них минуту назад прислал мне
примерный перевод настоящего названия кулона.
Позже я даже смогла подобрать
примерный перевод – «Теневые тропы».
Более точны были голландцы, называвшие саму операцию «prikschildern», что в
примерном переводе означает «рисование с помощью накалывания».
Отец очень интересовался моими сочинениями по русскому языку, беседовал со мной об истории и литературе и призывал меня выработать ясный и лаконичный стиль, частенько повторяя своё любимое изречение: «Non multa sed multum», что в
примерном переводе означает «меньше слов, больше мыслей».
В банде «Mara Salvatrucha», что в
примерном переводе означает «Сальвадорские бродячие муравьи».