Предложения со словосочетанием «отечественный читатель»

Позднее отечественный читатель смог познакомиться и с другими, более современными психоаналитическими текстами.
Статья почти незнакома отечественному читателю ввиду узкого круга распространения газеты и уже потому заслуживает особого внимания.
Специально для российской аудитории книга дополнена примерами российских бизнес-планов – их структура и названия строк в финансовых отчётах более понятны отечественному читателю.
Нельзя не отметить и ещё одну особенность данной книги, которая, несомненно, не оставит равнодушным отечественного читателя.
Для отечественного читателя вполне понятен аргумент, что основные отечественные модернизационные проекты были воплощением определённых идеологических конструкций.

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: русокосый — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Нейтральное
Положительное
Отрицательное
Не знаю
Тем более сложным оказывается понимание причинно-следственных связей событий для иностранцев, в том числе отечественного читателя.
При этом я старалась отбирать проблемы по степени их социокультурной значимости и мало известные отечественному читателю.
Автор не ограничивается описанием простого моделирования и раскрывает сущность таких сложных финансовых категорий, мало знакомых отечественному читателю, как, например, консолидация отчётности, причём делает это профессионально и, что немаловажно, доступно.
Объединение этих работ в рамках одной монографии не только сделает их более доступными, но и позволит отечественному читателю получить более полное и целостное представление о ряде ведущих направлений современного экономического анализа – таких как институциональная теория, поведенческая экономика, демографическая экономика, австрийская экономическая школа и др.
Множество бергсоновских тем и идей рассеяны по страницам последующей философской литературы, но, поскольку у отечественного читателя нет ясности относительно их истоков, авторства и значения, сами они тоже часто остаются «за кадром», а вместе с ними теряется и весь связанный с ними глубинный контекст.
Уже почти полтора десятка лет назад, готовя к печати первое издание учебника по психологии внимания, я ставила перед собой задачу как можно более подробно показать отечественному читателю современное (на тот момент времени: в когнитивной науке всё меняется слишком быстро, и за десять лет любой, даже самый новый и тщательный обзор успевает безбожно устареть) поле исследований внимания.
В более привычной для отечественного читателя традиции психофизическое отношение фиксируется понятием отражения, т. е. представленности бытия в человеке (Ананьев, 1982; Леонтьев, 2000, Ломов, 1984; Рубинштейн, 1957).
Этим, однако, заслуги автора не исчерпываются, и, на мой взгляд, из его труда отечественный читатель может извлечь троякую, по крайней мере, для себя пользу.
Работы этих выдающихся специалистов, старавшихся сочетать в своих исследованиях интерес как к науке, так и к мистическому, эзотерическому, в настоящее время почти не известны отечественному читателю.
Данная книга призвана познакомить отечественного читателя с теми аспектами храмовой жизни, которые являются наиболее важными для понимания храма как социально-религиозного института.
Дело, однако, в том, что все эти дискуссии не так, чтобы хорошо знакомы отечественным читателям.
Именно ради такого припоминания я предлагаю эти восемь лекций отечественному читателю.
Но тут же, спохватившись, комментатор начинает успокаивать отечественных читателей, уверяя, что всё не так уж плохо.
При этом, как правило, современная российская литература составляет малую долю рациона среднего отечественного читателя, а читателю зарубежному совсем незаметна.
Среди обобщающих работ по истории средневековой схоластической мысли отечественному читателю долгое время было доступно на русском языке едва более десятка книг.
Тексты житий написаны ясным языком, и книга, которая была адресована широкому кругу, возможно, будет принята самым широким отечественным читателем.
Не будет преувеличением сказать, что именно благодаря этим обложкам состоялось первое знакомство отечественного читателя с современной западной массовой культурой, ещё совсем недавно недоступной по идеологическим (цензурным) причинам.
Я попытался сделать на нём акцент, исходя из интересов отечественного читателя.
Но если произведение на русский язык переведено, хорошо известно отечественному читателю или рассматривается в какой-либо русскоязычной работе без указания транскрипции, то в таком случае и в настоящей книге оно тоже может даваться без транскрипции, и не выделяется курсивом.
Однако большинство работ неизвестны современному отечественному читателю.
Как это ни парадоксально, но на русском языке из этих воспоминаний опубликованы лишь отрывки; относительно полная публикация была предпринята в 1995 году – но в переводе на английский язык и потому для отечественного читателя осталась абсолютно неизвестной.
Миф о «первом уничтожающем ударе» пришёлся по сердцу отечественному читателю.
Дом, каждая комната, каждая вещь которого оказались как бы в фокусе любви и искусства, «прописан» не только в сознании отечественного читателя, но и в мировой литературе.
Во-первых, это, конечно же, желание ознакомить отечественного читателя с темой, которая автору кажется невероятно интересной и важной, поделиться знаниями, приобретёнными в процессе изучения различных аспектов индуизма на протяжении тридцати пяти лет.
Таким образом, отношение отечественного читателя к крестоносцам стало формироваться на началах, как говорят сейчас, христианского экуменизма.
Сумма его отечественных читателей складывалась из самих авторов и идейно выдержанных критиков, которым доверили «ознакомиться», часто избирательно, с порочными текстами для последующего печатного осуждения.
Таким образом, и это последнее, вышедшее при жизни автора, издание не помогло возвратить «константинопольский» дневник художника отечественному читателю.
Выход этой книги в свет является подлинным подарком отечественному читателю, интересующемуся религией, духовными проблемами, историей отечественной и мировой культуры.
На отечественного читателя потоком обрушились публикации и переводы богоискательских трудов начала XX в., которые вряд ли можно считать новым словом философской мысли или трактовать как свидетельство духовного обновления человека.
Французская и русская революции, сформировавшие для отечественного читателя представление о революции вообще, возвышаются двумя одинокими пиками.
Предлагаем вниманию отечественного читателя крайне нужную и интересную книгу.
– Маленьких отечественных читателей к нему нужно приучать постепенно, переходя к символике иной культуры через знакомые им фольклорные мотивы!
Что же касается революций вообще и «цветных» в частности, то предлагаемый в книге взгляд серьёзно пересматривает общепринятое знание и открывает новую для отечественного читателя перспективу их понимания.
Опыт, достойный самого пристального внимания со стороны отечественных читателей.
Мы не будем подробно останавливаться на его сути, в целом хорошо известной заинтересованному отечественному читателю, отметим лишь те черты подхода, которые важны в контексте нашего рассуждения.
Не буду приводить примеры, вы, я думаю, мой русскоязычный отечественный читатель и сами так или иначе это встречали в гостиницах, забегаловках и любой сфере услуг.
Кроме того, с 2000-х гг. начинают переиздаваться воспоминания и важнейшие работы дореволюционных археологов, мало или вовсе не известные отечественному читателю (Жебелёв, 2003а; 2003б; 2003в; Кондаков, 2002; Ростовцев, 2003; Руденко, 2003; Уварова, 2005 и др.).
Благодаря этому отечественный читатель может получить представление о данном документе.
Но если произведение на русский язык переведено, хорошо известно отечественному читателю или рассматривается в какой-либо русскоязычной работе без указания транскрипции, то в таком случае и в настоящей книге оно тоже может даваться без транскрипции.
Произведения английских и – ш ире – б ританских авторов продолжают оставаться интересными и для современных отечественных читателей.

Значение слова «отечественный»

Значение слова «читатель»

  • ЧИТА́ТЕЛЬ, -я, м. 1. Тот, кто читает, кто занят чтением каких-л. произведений, к кому обращены произведения письменности. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова ЧИТАТЕЛЬ

Афоризмы русских писателей со словом «отечественный»

Отправить комментарий

@
Смотрите также

Значение слова «отечественный»

ОТЕ́ЧЕСТВЕННЫЙ, -ая, -ое. Прил. к отечество.

Все значения слова «отечественный»

Значение слова «читатель»

ЧИТА́ТЕЛЬ, -я, м. 1. Тот, кто читает, кто занят чтением каких-л. произведений, к кому обращены произведения письменности.

Все значения слова «читатель»

Синонимы к словосочетанию «отечественный читатель»

Ассоциации к слову «отечественный»

Ассоциации к слову «читатель»

Морфология

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я