Если бы он вознамерился издавать новый перевод по английскому изданию, то и в этом случае перевод не намного приблизился бы к оригиналу, как всякий
двойной перевод.
Но при переводе текста с французского на русский какие-то элементы украинского оригинала – в силу схожести русского и украинского языков – в этом
двойном переводе как бы восстанавливаются.
Отчасти дело в менталитете, в сложном наукообразном языке и потере важных смысловых нюансов из-за
двойного перевода (переведённых напрямую с японского книг мне встретилось очень немного).
Переводчику всегда непросто браться за подобные проекты, поскольку в случае
двойного перевода результат довольно сложной работы зачастую может содержать немалое количество ошибок и неточностей.
Разумеется, следует помнить, что это не аутентичный документ, а
двойной перевод – с русского на немецкий и затем обратный перевод без сверки с пропавшим у немцев оригиналов.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: сентимо — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
При использовании анкет в процессе проведения кросс-культурных исследований необходим их
двойной перевод на язык изучаемого этноса.
Поверхностный рерайт обеспечивает
двойной перевод текста – на любой иностранный язык и обратно на рис.
Но постепенно накапливался багаж знаний, стирались «белые пятна», на смену
двойным переводам через английский пришли прямые переводы с итальянского, сложился устойчивый и достаточно многочисленный состав клуба, начали снимать фильмы, нашлись единомышленники в других клубах.
Таким образом, осуществив процедуру
двойного перевода – туда и обратно, текст не потерял в своём содержании, а наоборот приобрёл.
Перед ними стояла трудная задача
двойного перевода: с русского на английский язык, а затем с театрально-драматургического на кинематографический.
Такая процедура
двойного перевода, конечно же, затянула заседание.
Известно, что при
двойном переводе неизбежны неточности.
Атака –
двойной перевод из 6-го (4-го) соединения с выпадом (с шагом вперёд и выпадом).
Во-вторых, использующийся в нашем клубе перевод на русский язык начинался как
двойной перевод, через английский.
Запреты, которые я на себя налагала, казалось, были чисто лексического свойства: следовало исключить из своего словаря ряд бестактных глаголов, подразумевающих какие-то невозможные для слепых действия, группу существительных, которые тянут за собой эти глаголы, и прилагательных, обозначающих свойства предмета, относящиеся к зримому миру, – то есть моя мысль всё время была занята
двойным переводом со зрячего языка на незрячий и обратно (для себя).
Такой
двойной перевод был хорош в 2012 году, на самом начальном этапе изучения, но сейчас, в 2020 году такое совершенно недопустимо.