Вот так попала в другой мир, работаешь сиделкой при старой драконице. Вроде работа спокойная, пока у тебя не находят магию. Глава инквизиции косо смотрит на тебя, считая, что ты незарегистрированный маг. Ведь только магички могут родить драконам детей. А я просто хочу открыть свою пекарню в другом мире! И замуж ни за кого выходить не собираюсь!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Сиделка для главного инквизитора. Том 2» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 13
Я нервно сглотнула, глядя на семейку. По телу пробежала дрожь. Надо же, они сюда и дедушку своего притащили. Видимо, забрали из пансионата.
— Что такое, милая? — спросила Полли, увидев мое замешательство.
— Харрисы, — прошептала я.
— Харрисы… Харрисы… Ох, я тебя прошу. Там дети по заграницам разъехались. К тому же что их сын, что дочь уже давно в браке, — усмехнулась Полли.
— Да нет. Господин Харрис был в пансионате, — пояснила я. — Если вы помните, то совсем недавно он обратился и едва не съел меня.
— Какой кошмар! Это непозволительно. А когда это было? — переспросила Полли.
Она нахмурилась.
— А, прости, милая, я совсем забыла. Память уже не та в моем возрасте, — пояснила она. — Вспомнила. Не самая приятная ситуация.
Я кивнула.
— Ладно, мы тогда с ними общаться не будем, — продолжила Полли. — Так, где мой внук? Ага, вот мой внук.
Ричард стоял в компании мужчин. Рядом была кучка дам, которые то и дело поглядывали в их сторону.
— Добрый вечер, госпожа Веллингтайн, — к нам подошел молодой парень.
На нем был темно-зеленый камзол, расшитый драгоценностями. Темные волосы зализаны назад, карие глаза лучатся светом. Он мягко улыбался.
— Добрый вечер, Артур, — сказала Полли.
— Рад вас видеть с вашей новой спутницей, — продолжил он, скользнув по мне взглядом.
— Очень рада тебя видеть, а где мать?
— Принаряжается. Сегодня же король придет. А кто эта милая дама рядом с вами?
— Это моя сиделка — Алена.
— Ох, как чудесно, — ответил Артур.
В его глазах вспыхнул игривый огонек.
— Я могу пригласить вас на танец, госпожа Веллингтайн?
— За меня сегодня танцует молодежь, — ответила она. — То есть ты можешь взять Алену на танец.
— Конечно, почту за честь, — сказал он. — Тогда, как только начнется танцевальная часть, я подойду к вам.
Он еще раз улыбнулся мне и отошел.
— Вот же ловелас, — усмехнулась Полли.
Затем пояснила, что здесь помимо светских бесед будут и танцы. Все же весь высший свет собрался. К тому же на таких мероприятиях могли создаваться новые пары. Поэтому здесь столько молодежи. Так что выбор платья очень важен для молодой, незамужней дамы. И к тому же желательно не танцевать слишком много. Считалось дурной манерой. Даже если отбоя нет от желающих кавалеров. Все равно следовало держать себя в руках и не идти с каждым. В этом была какая-то своя логика. И я решила, что Полли права. Танцевать со всеми подряд неприлично. Всегда можно выбирать партнера. И подходить к этому правильно.
Я со всем этим даже подзабыла, что тут есть Харрисы, пока не столкнулась с главой семьи, когда отходила за напитками для нас.
Тот глянул на меня. Обвел взглядом, задержавшись на декольте.
— Я вас не видел еще, леди, — сказал он.
Перевел взгляд на лицо. Гадкая улыбка расплылась по его лицу. Стало противно. Ну, собственно, неудивительно, что для таких господ сиделки на одно лицо, и можно не запоминать, как мы выглядим.
— Мы знакомы, — ответила я и отошла от стола.
Но меня, судя по всему, не хотели оставлять в покое. Господин Харрис нагнал меня.
— И где я мог видеть такую красотку, как вы? — спросил он, поравнявшись со мной.
— В пансионате госпожи Фандерли, — ответила я.
— Вот оно как, — сказал он. — Ох, вы, видимо, навещали кого-то из родственников? Не хотел вас оскорбить.
— Я одна из сиделок, — продолжила я, направляясь к госпоже Веллингтайн.
Та уже дожидалась меня.
— А-а, совсем забыл. Слушайте, — господин Харрис встал передо мной, заставив меня остановиться. — Вы мне очень приглянулись. Красиво выглядите. Мне бы хотелось кое-что обсудить с вами. Предлагаю вам выйти в сад через десять минут.
— Простите, но я с вами никуда не выйду.
На жирном лице Харриса вновь засияла улыбка.
— Слушай, я не последний человек в этом королевстве. У меня есть деньги, связи. Конечно, я не знаю, что обычная сиделка здесь забыла, но ты явно ищешь покровителя.
— Я работаю на господина Веллингтайна. И в ближайшее время не собираюсь менять свое рабочее место. Так что прошу меня простить, я не выйду в сад. И сейчас мне пора.
— Ну, тогда не смею вас задерживать. Но на вашем месте я бы обдумал мой вариант. Господин Веллингтайн не особо любит содержанок. А вот я люблю, — он подмигнул мне и отошел.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Сиделка для главного инквизитора. Том 2» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других