Вот так попала в другой мир, работаешь сиделкой при старой драконице. Вроде работа спокойная, пока у тебя не находят магию. Глава инквизиции косо смотрит на тебя, считая, что ты незарегистрированный маг. Ведь только магички могут родить драконам детей. А я просто хочу открыть свою пекарню в другом мире! И замуж ни за кого выходить не собираюсь!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Сиделка для главного инквизитора. Том 2» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 16
Я пошатнулась, когда сделала шаг с Полли по направлению в сад.
— Что такое, милая? — спросила госпожа Веллингтайн.
Даже Ричард обратил на меня внимание.
— Кажется, я за платье запнулась, — пояснила я.
Зато в поместье все пришло в движение. С появлением короля казалось, что все оживились. Если до этого старались подходить к Ричарду, то теперь все внимание дам направилось на короля. А тот, судя по всему, был и не против. Улыбался и шутил с другими.
— Надо аккуратней, милая, — продолжила Полли. — Давай выйдем в сад.
Я кивнула. Вместе с госпожой Веллингтайн туда выходить не так страшно. Даже если там будет господин Харрис. Да и мне сейчас свежий воздух не помешал бы.
Но тут Ричарда опять позвал король. Он нехотя пошел к нему, а мы направились в сад.
Каждый новый шаг давался мне все сложнее, казалось, что меня что-то душит. Слишком много людей здесь. Так и голова вскоре могла начать кружиться.
— Милая, ты иди в сад, а я сейчас, — сказала мне Полли, когда мы уже подошли к двери.
— Что-то случилось? — спросила я.
— Я увидела свою подругу. Госпожу Гасти. Сейчас-сейчас, — сказала она. — Я вижу, что тебе плохо. Иди подыши. Здесь слишком много драконов. Еще и король с его аурой. Прям продавил тебя.
Она направилась в сторону своей подруги, пока я ошарашенно смотрела ей вслед. Ничего себе. Значит, даже Полли поняла, что на меня надавил король?
Странная она драконица.
Мотнув головой, я направилась на выход. Свежий воздух остудил голову. Стало легче дышать.
А сад тут был весьма красивым. Аккуратно подстриженные кусты и газоны. Клумбы с цветами. Кристаллы освещали все. Яркие блики сияли то здесь, то там.
Я прошла чуть дальше по гравийной дорожке. До самого забора, окружавшего дом, было еще приличное расстояние.
Далеко заходить я не решалась. Скоро выйдет Полли, и мы с ней прогуляемся вдвоем.
— А вот и ты пришла, — послышался голос Харриса.
Он выступил из тени деревьев и встал передо мной. На его лице расплылась гаденькая улыбочка.
— Простите, — сказала я. — Я не к вам. Просто воздухом подышать.
— Ко мне, — продолжил он настойчиво и сделал шаг ко мне.
— Вы меня явно с кем-то спутали, — ответила я.
Покосилась на других гостей в саду, но те делали вид, что не обращают на нас внимания. Да и, собственно, далековато были остальные.
Я покосилась на дом. Черные окна. Почему-то не было слышно ни звука, который должен был доноситься оттуда. Хотя когда я выходила, музыка играла.
В общем, что-то странное.
— Здесь магическая заглушка, — пояснил внезапно Харрис, оказавшийся непозволительно близко ко мне. — Это чтоб соседям не мешать. Многие же спят. Так я насчет своего предложения. Оно все еще в силе.
— Я отказываюсь, — ответила я.
Сама же сделала шаг к дому. Но Харрис схватил меня за руку.
— Ты же пожалеешь.
— А что на это скажет ваша жена? — приподняла я бровь.
Попыталась вырваться, но меня крепко сжимали.
— Она не против.
— Отпустите, или я буду кричать!
— Кричи. А я скажу, что ты у меня украла драгоценности, — ухмыльнулся гаденько Харрис. — Кому поверят — какой-то сиделке или мне, почетному аристократу?
— Невесте инквизитора, — тут же вставила я.
На это получила пренебрежительную улыбку. От мужчины несло острыми духами и запахом алкоголя.
— У инквизитора нет невесты. Иначе бы уже все об этом знали, — продолжил Харрис.
И тут же потащил меня куда-то.
— Пустите! — я вновь попыталась выпутаться из его хватки.
Рука уже потихоньку немела в хватке Харриса. А тот и не думал меня отпускать.
По телу пробежал жар.
— Мы просто немного повеселимся тут, в кустах. И только. Не стоит из себя строить недотрогу.
А силы у него хоть отбавляй. Я вновь попыталась вырваться.
— Господин Харрис, все в порядке? — послышался мужской голос.
Какой-то господин подошел к нам.
— Да, тут просто любовница моя, — пояснил он.
— Неправда, — тут же сказала я.
— Правда, — ответил Харрис.
Господин лишь усмехнулся.
— Не буду вас отвлекать, — сказал он и отошел.
— Помогите! — крикнула я ему.
— Он не поможет тебе, — сказал Харрис и вновь потащил меня.
У меня в голове не укладывалось. Я же сиделка главного инквизитора! У него же вообще не могло так получиться! А если Ричард узнает, то и вовсе будет беда для Харриса. Вот зря я не дождалась госпожу Веллингтайн.
По телу вновь пробежал жар. Я понимала, что моя магия вот-вот вырвется наружу. Но мне надо, чтоб меня хотя бы отпустили. Иначе время замрет вместе с Харрисом.
И тут я вцепилась зубами в руку Харриса. От неожиданности он меня отпустил.
Миг — и все замерло. Я тяжело дышала, глядя на Харриса. Вот же тварь.
Но понимала, что все слишком неоднозначно. А потому надо было что-то придумать.
Я покосилась на штаны Харриса. И ухмыльнулась. Касаться его было нельзя. Но надо попробовать. Когда я спасала Ричарда в ресторане, то он не пришел в движение. Ведь я коснулась его одежды.
Так и сейчас я дотронулась до пряжки ремня. Ну что, господин Харрис? Хотели любовницу — получите сейчас.
Брюки свалились на землю.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Сиделка для главного инквизитора. Том 2» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других