Дао Дэ Цзин для гадания по «Книге Перемен»

Валерий Трохов

Перевод «Дао Дэ Цзина» впервые рассмотрен с позиций практиков – гадателей по «Книге Перемен», чтобы помочь вопрошающим советами и подсказками, какие черты характера развивать или изменять для устранения проблем в общении с семьей и социумом. Книга оформлена как художественное переложение, однако, сам перевод максимально приближен к оригиналу для того, чтобы его можно было легче усваивать как гадателям, так и обычным людям, интересующимся философией, историей и культурой Китая.

Оглавление

1. Суть Дао

Дао, которое можно описать, — не является истинным Дао. Название, которое можно выразить словами, — не есть истинное название. Источник Неба и Земли называют «Небытие», а Матерь всего живого в природе — «Бытие». Небытие стремится поощрять таланты Бытия. А Бытие желает проникнуть в его сокровенные глубины. Они оба одинакового происхождения, но различаются именами. Это нечто непостижимое, таинственное и загадочное — дверь в многочисленные тайны.

«На свете много есть загадок,

И жизнь кончаешь, не найдя ответ…

Кто ж хоть немного понял про «порядок» —

Пусть объяснит другим — то мой совет!

Любое слово иль названье

Не сможет прояснить нам суть

Всех тех явлений многогранных,

Которые вмещает Путь.

Путь — это Дао! Та дорога,

По коей должно нам ступать.

Однако жаль — таких немного.

А, значит, нужно рассказать.

Мать — Бытие все производит,

То, что меж Небом и Землей.

Откуда ж оная выходит?

Ответ простой: «ТО ЕСТЬ — ПОКОЙ».

«ПОКОЙ», «НЕБЫТИЕ», «НИЧТО» —

Все беспредельно и незримо.

Там глубоко сокрыто то,

Что для ума непостижимо.

У них разнятся имена,

А суть почти неразделима.

Сажают жизни семена,

Хоть проявленья их незримы…»

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я