Коса Лусичи

Александр Белка

Портал, параллельный мир… Никто из искателей приключений, уходившие в дебри на поиски косы Лусичи – золотого стержня, на метр торчащего из земли, не знал об их существовании. Поэтому многие возвращались ни с чем, а другие бесследно исчезали в джунглях Тагиулька и Северного Тагиока. Возможно, поэтому за 200 лет существования этой легенды о золотом стержне его так и не смогли найти. Но Джон Купер знал об этом и был уверен, что найдёт косу. Человек в чёрном, двигавшийся за ним следом, – тоже…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Коса Лусичи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

3
5

4

Вскоре у него и в самом деле стало шумно. Харвонты выглядели как обычные туристы. Лёгкие пёстрые костюмчики, такие же кепочки, солнцезащитные очки и несколько огромных чемоданов. Здешняя жара их так доконала, что они вымокли насквозь, словно из Корора до Гуварау добирались вплавь, а не на катере.

Джулия нисколько не изменилась с тех пор, как они виделись в последний раз. Ежедневные занятия аэробикой сохранили её фигуре не только стройность, но и сексуальность. Слегка вьющиеся каштановые волосы, ниспадали на плечи и, обрамляя правильной формы овал лица с большими карими глазами, аккуратненьким носом с горбинкой на переносице и слегка припухлыми чувственными губами, подчеркивали красоту зрелой женщины.

Гарри тоже остался всё тем же богатырем Гарри Харвонтом. Но как оказалось, только внешне. Не успев поздороваться, он вдруг разразился руганью и взбудоражено заходил по номеру. Он проклинал всех и вся: и день, когда согласился лететь в эту вонючую страну, и этих чумазых, которые совсем не знают, что такое быть вежливыми, и эту паскудную жару, которая чуть не свела его в могилу, и этот самолет, который летел, как телега, и которому давно было место на свалке. Джон долго недоуменно смотрел на него, не узнавая в нём старину Гарри. С каких это пор он стал брюзгой?

— Что это такое, Джулия? — поинтересовался он у мисс Харвонт. — Ты кого сюда привезла? Где мой друг Гарри, весельчак и рубаха — парень?

— Сама ничего не понимаю, — взволнованно ответила та. — Когда он сошел с самолёта, его словно подменили. Его стало раздражать всё, что попадалось на глаза.

— Может, он заболел? — предположил тогда Джон и лукаво подмигнул ей.

— Что-нибудь с головой? — подхватила игру Джулия; ей так хотелось, чтобы супруг стал прежним.

Но Гарри не купился на их розыгрыш и стал рьяно поносить администратора отеля, который даже не удосужился распорядиться, чтобы их чемоданы занесли в номер, и ему пришлось сделать это самому.

Джон опять задумался, внимательно наблюдая за разошедшимся другом. Затем его осенило, и на его лице появилась таинственная улыбка.

— Кажется, я понял, в чём дело, Джулия, — радостно известил он, хлопнув себя по лбу; Гарри тут же смолк и подозрительно уставился на него. — Ты когда в последний раз кормила этого малыша?

— Этого? — она с улыбкой указала пальцем на мужа, считая это продолжением розыгрыша.

— Вот именно, — подтвердил Джон, — этого.

Она посмотрела на свои часики и закатила глазки, прикидывая.

— М-м, наверное, часов двенадцать назад. Если не считать завтрак в самолёте. Там подавали кофе и…

— Ха! — перебил её Купер. — Да для него твой кофе, что для быка соломинка. Он просто проголодался, дорогая. Ну, может, ещё устал. Плюс эта жара. Вот он и бесится. Сейчас я свожу вас в ресторан и накормлю самой лучшей вкуснятиной на этом острове. Вот увидишь, Джулия, после этого он снова станет кротким как ягнёнок.

— Ну ты! — рыкнул на него Гарри, но без злобы.

— Ты что, Джон, мы в таком виде! — ужаснулась Джулия, словно он пригласил их на обед к самому губернатору острова. — Да и какая сейчас еда? Мы жутко устали. Дай нам хотя бы обмыться и отдохнуть пару часиков с дороги.

— Верно! — подхватил Гарри и обнял жену, показывая этим, что он с ней заодно. — Что это ты там задумал, дружок?

— Ну хорошо, уговорили, красноречивые, — согласился тот, — мне тоже не помешает освежиться и отдохнуть. А то я уже успел устать от вас. Ваш номер триста восемнадцатый. Ключ — вон, на столике. Только не расслабляйтесь сильно, ребятки. Через два часа я жду вас у себя. Нам с Гарри ещё предстоит обделать одно дельце. Вы всё поняли, друзья мои? А теперь валите отсюда и не мешайте мне отдыхать.

Гарри молча забрал ключ и, хотя ему очень хотелось врезать другу по уху за такое хамство, покорно вышел вслед за женой.

Джон стёр с лица губную помаду Джулии и опять стал раздеваться…

5
3

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Коса Лусичи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я