Портал, параллельный мир… Никто из искателей приключений, уходившие в дебри на поиски косы Лусичи – золотого стержня, на метр торчащего из земли, не знал об их существовании. Поэтому многие возвращались ни с чем, а другие бесследно исчезали в джунглях Тагиулька и Северного Тагиока. Возможно, поэтому за 200 лет существования этой легенды о золотом стержне его так и не смогли найти. Но Джон Купер знал об этом и был уверен, что найдёт косу. Человек в чёрном, двигавшийся за ним следом, – тоже…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Коса Лусичи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
4
Вскоре у него и в самом деле стало шумно. Харвонты выглядели как обычные туристы. Лёгкие пёстрые костюмчики, такие же кепочки, солнцезащитные очки и несколько огромных чемоданов. Здешняя жара их так доконала, что они вымокли насквозь, словно из Корора до Гуварау добирались вплавь, а не на катере.
Джулия нисколько не изменилась с тех пор, как они виделись в последний раз. Ежедневные занятия аэробикой сохранили её фигуре не только стройность, но и сексуальность. Слегка вьющиеся каштановые волосы, ниспадали на плечи и, обрамляя правильной формы овал лица с большими карими глазами, аккуратненьким носом с горбинкой на переносице и слегка припухлыми чувственными губами, подчеркивали красоту зрелой женщины.
Гарри тоже остался всё тем же богатырем Гарри Харвонтом. Но как оказалось, только внешне. Не успев поздороваться, он вдруг разразился руганью и взбудоражено заходил по номеру. Он проклинал всех и вся: и день, когда согласился лететь в эту вонючую страну, и этих чумазых, которые совсем не знают, что такое быть вежливыми, и эту паскудную жару, которая чуть не свела его в могилу, и этот самолет, который летел, как телега, и которому давно было место на свалке. Джон долго недоуменно смотрел на него, не узнавая в нём старину Гарри. С каких это пор он стал брюзгой?
— Что это такое, Джулия? — поинтересовался он у мисс Харвонт. — Ты кого сюда привезла? Где мой друг Гарри, весельчак и рубаха — парень?
— Сама ничего не понимаю, — взволнованно ответила та. — Когда он сошел с самолёта, его словно подменили. Его стало раздражать всё, что попадалось на глаза.
— Может, он заболел? — предположил тогда Джон и лукаво подмигнул ей.
— Что-нибудь с головой? — подхватила игру Джулия; ей так хотелось, чтобы супруг стал прежним.
Но Гарри не купился на их розыгрыш и стал рьяно поносить администратора отеля, который даже не удосужился распорядиться, чтобы их чемоданы занесли в номер, и ему пришлось сделать это самому.
Джон опять задумался, внимательно наблюдая за разошедшимся другом. Затем его осенило, и на его лице появилась таинственная улыбка.
— Кажется, я понял, в чём дело, Джулия, — радостно известил он, хлопнув себя по лбу; Гарри тут же смолк и подозрительно уставился на него. — Ты когда в последний раз кормила этого малыша?
— Этого? — она с улыбкой указала пальцем на мужа, считая это продолжением розыгрыша.
— Вот именно, — подтвердил Джон, — этого.
Она посмотрела на свои часики и закатила глазки, прикидывая.
— М-м, наверное, часов двенадцать назад. Если не считать завтрак в самолёте. Там подавали кофе и…
— Ха! — перебил её Купер. — Да для него твой кофе, что для быка соломинка. Он просто проголодался, дорогая. Ну, может, ещё устал. Плюс эта жара. Вот он и бесится. Сейчас я свожу вас в ресторан и накормлю самой лучшей вкуснятиной на этом острове. Вот увидишь, Джулия, после этого он снова станет кротким как ягнёнок.
— Ну ты! — рыкнул на него Гарри, но без злобы.
— Ты что, Джон, мы в таком виде! — ужаснулась Джулия, словно он пригласил их на обед к самому губернатору острова. — Да и какая сейчас еда? Мы жутко устали. Дай нам хотя бы обмыться и отдохнуть пару часиков с дороги.
— Верно! — подхватил Гарри и обнял жену, показывая этим, что он с ней заодно. — Что это ты там задумал, дружок?
— Ну хорошо, уговорили, красноречивые, — согласился тот, — мне тоже не помешает освежиться и отдохнуть. А то я уже успел устать от вас. Ваш номер триста восемнадцатый. Ключ — вон, на столике. Только не расслабляйтесь сильно, ребятки. Через два часа я жду вас у себя. Нам с Гарри ещё предстоит обделать одно дельце. Вы всё поняли, друзья мои? А теперь валите отсюда и не мешайте мне отдыхать.
Гарри молча забрал ключ и, хотя ему очень хотелось врезать другу по уху за такое хамство, покорно вышел вслед за женой.
Джон стёр с лица губную помаду Джулии и опять стал раздеваться…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Коса Лусичи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других