Правила большой игры

Алекс Орлов, 2005

Если хорошенько постараться и быть всегда начеку, то можно справиться со всем: и выйти живым из боя, где ты непременно должен был погибнуть, и ускользнуть от многочисленных преследователей, и, не поддавшись унынию, вырваться из лагеря, где у тебя собираются вырезать органы для трансплантации неизвестным богачам… да мало ли с чем еще. Только для этого надо быть Джеком Зибертом и Роном Барнаби, бывшими спецназовцами, и уметь горой стоять друг за друга.

Оглавление

Глава 12

Сидевший в приемной секретарь молча кивнул на дверь директора.

Мартин осторожно вошел и, увидев, в каком состоянии Самюэль Франк, забыл даже поздороваться. Он только произнес с вопросительной интонацией:

— Сэр?

— Проходите, садитесь.

Рослый Мартин подошел к стулу и осторожно на него опустился. Директор и его заместитель переглянулись, а Франк спросил:

— Вы уже слышали о том, что произошло?

— В это трудно поверить, сэр.

— И тем не менее это случилось, — произнес заместитель Даглиш.

— Кто-то узнал о системе наших… детских спектаклей с пальбой и фальшивыми налетчиками, — в голосе директора отчетливо слышалось презрение к подобным действиям, — и мастерски воспользовался этим. Когда началось представление с избиением младенцев, на бункер неожиданно высадились пятьдесят бойцов.

— Высадились? — переспросил Мартин.

— Да, на айрбайках «гепард». Это армейские разведывательные машины, у них есть функция шумоподавления, поэтому-то охрана хватилась слишком поздно. Помимо хорошего вооружения у десантников оказались программно-совместимые электронные ключи, которые довольно легко настраивались под наши замки. Остальное — дело техники и некоторого везения.

— Но рота охраны, сэр!

— И рота, и ее вторая смена были перебиты. Резерв — тоже.

— Вот как… — Мартин покачал головой. До него стало доходить, что неспроста директор сам рассказывает об этом ему, простому куратору группы.

— И заметьте, мистер Гошар, — вмешался Даглиш, сверля Мартина глазами, — в разгроме роты охраны самое активное участие принимали ваши люди.

— Какие мои люди, сэр? — окончательно дошло до Мартина. — У меня никаких людей нет.

«Вот сволочи! Сами тонут и меня хотят прихватить!»

— Сэр! — обратился он к директору, картинно прижимая руки к груди. — Сэр, но вы же прекрасно знаете, что весь этот сброд — случайные люди! Их ведь направляет к нам кто угодно! Чуть ли не скаутские организации!

— Успокойтесь, Гошар. — На лице директора появилось подобие ободряющей улыбки, хотя ему самому поддержка тоже не помешала бы. — Успокойтесь, вас никто не обвиняет напрямую, просто нам показалось странным, как вели себя люди из последней группы…

— Только половина из них пошла выполнять поставленную задачу, — снова вмешался Даглиш. — А пятеро засели на барже, как подтверждают материалы видеонаблюдения. У всех, кто ознакомился с этими записями, сложилось впечатление, что эти люди ждали прихода основных сил, а именно — десанта.

— Во время боя ваши люди были чрезвычайно активны, — продолжил директор. — Видеоматериалы, сделанные в бункере, также подтверждают это. Ваши люди, Мартин, оказались подготовлены значительно лучше наших охранников и расстреливали их, словно жестяных белок в деревенском тире.

— Но, сэр! Я ни в чем не виноват! Это случайные люди! Случайные! — В голосе Гошара слышалось отчаяние, он понимал, куда движется беседа. Ведь, если докажут, что имел место заговор, и директору, и заместителю удастся отвести от себя часть вины.

— Успокойтесь, Мартин, мы прекрасно знаем, что ваши проступки не распространяются дальше воровства кредитных карточек, и, уж конечно, вас не подозревают в тайном сговоре с вербовочными конторами. В будущем, если оно у всех нас будет, следует отбраковывать слишком уж умелых бойцов. Сейчас мы посмотрим несколько эпизодов, отобранных из всего видеоматериала, чтобы вы помогли нам разобраться, кто из ваших людей погиб, а кто остался и похитил особо охраняемый объект.

— Вы думаете, это они, сэр? — снова испугался Мартин.

— Скорее всего. — Франк вздохнул.

— Ну, начнем.

Взяв со стола пульт дистанционного управления, директор опустил плотные шторы и включил запись.

По экрану побежали люди, сначала в одном направлении, потом в другом. Из автоматных стволов вырывался огонь, а услужливый ваквантер отмечал красными квадратиками «людей Мартина».

— Посмотрите, Мартин, — Франк остановил запись, — вот этого, этого и этого бойца среди убитых мы не обнаружили. Расскажите о них больше.

— Вот эти двое, сэр, были вместе. Поначалу они производили впечатление простаков, но позже я стал замечать, что они способны готовить логические ловушки — ну, знаете, как это делается, — чтобы на чем-нибудь подловить меня.

— Я понимаю вас.

— Позже я понял, что они не такие, какими хотят казаться, но я подумал: ничего страшного, еще несколько дней, и они пойдут в расход… А вышло вон как.

— Откуда они?

— С Чиккера, из города Эртвуда.

— Ясно. А этот третий? — Директор кивнул на экран.

— Тоже весьма опасный человек. У него был жуткий взгляд, как будто он тебя живьем разделывает. Он тоже из Эртвуда и этих двоих знает.

— В этом нет ничего удивительного. Возможно, прежде они были приятелями.

— Нет, сэр, если и были, то скорее неприятелями. Поначалу я даже боялся каких-то внутренних разборок между ними, но позже ситуация выровнялась.

— Как, по-вашему, кто из этой троицы мог вынести объект особой важности?

— Кто угодно, сэр, я уже говорил, что все они непростые…

— А как у них оказались гранаты «дундл», мистер Гошар? — неожиданно вмешался заместитель Даглиш.

Мартин вздрогнул, это был удар так удар.

— Возможно, они похитили гранаты в арсенале, сэр.

— А почему в арсенале лежали средства, которыми мы никогда не вооружали команды?

— Когда мы заметили, что они шуруют в ящиках, я послал инструктора, и он пресек это, сэр. А что касается доставки вооружения и хранения его в арсенале, то это не входит в мои обязанности.

— Да, — с некоторым сожалением согласился Франк. — Это действительно не входит в ваши обязанности. Но с теми, в чьи обязанности это входило, мы обязательно разберемся. Что еще вы можете сказать об этих людях?

— Эти двое, Джек и Рон, позвонили мне перед самым отъездом в накопитель и предупредили, чтобы я к ним не приезжал. Сослались на какую-то драку или даже перестрелку. Я подумал, что они просто пьяны, но согласился перенести встречу к ресторану «Фламинго».

— И что?

— Они приехали, были трезвы, но у них имелись при себе пистолеты.

— Где они их взяли?

— Не сказали. Просто попросили притормозить возле кустов и выбросили их.

Директор и заместитель переглянулись.

— Да, и еще одно! В какой-то из последних дней я пришел к ним в гостиницу и увидел в холле обведенный мелом силуэт — такие обычно делает полиция на месте убийства.

— И что же? — подался вперед директор.

— Джек и Рон сказали, что ничего не знают, кроме того, что действительно случилось несчастье.

Франк с разочарованным видом откинулся на спинку кресла.

Зазвенел диспикер, на панели замигала лампочка местной закрытой линии.

Франк снял трубку, послушал и, сказав «хорошо», вернул диспикер на место:

— Ну, Мартин, отправляйтесь пока домой и будьте готовы явиться по первому же сигналу.

— Не извольте беспокоиться, сэр! Прилечу в ту же минуту!

Гошар вскочил со стула и попятился к выходу. Когда дверь за ним закрылась, директор сказал:

— Они нашли айрбайк — к северу от города, примерно в сорока километрах.

— Один?

— Один. От него ведут отчетливые следы — там довольно пыльно. Рядом какая-то гостиница.

— Нужно послать людей, чтобы опросили каждого…

— Все уже там.

Они помолчали.

— Не могу сидеть на месте, хочется что-то делать. — Франк посмотрел на часы: — Скоро прибудут подразделения из Того, Свайона и Туайена. Нужно подготовить для них объем работ.

— Работу-то мы найдем, план — вот он, — Даглиш хлопнул ладонью по тонкой папке, — вот только…

— Не получили ли они приказ из «Филипп Таккер»?

— Да.

— Скоро узнаем.

И они снова замолчали. Оба понимали, какой это мог быть приказ.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Правила большой игры предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я