На собрании вновь зачисленных слушателей было объявлено волевым порядком, что я буду изучать
японский язык.
– Меня не оставляет желание спросить, как вы ухитрились выучить
японский язык?
Мне кажется, что основные знания
японского языка я приобрёл именно на первом курсе, а затем всю жизнь его пришлось доучивать.
Его спасло то, что он блестяще владел
японским языком, который оказался востребованным даже во время войны.
Учитель
японского языка уже прибыл, поэтому сложностей не должно возникнуть.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: линотипный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Он также являлся знатоком
японского языка, и из-под его пера выходили прелестные произведения в прозе.
И хотя современный
японский язык позволяет чётко разграничить зелёный и синий цвета, представление о том, что синий цвет охватывает ещё и оттенки зелёного, до сих пор живёт в японской культуре и языке.
Ко мне подобное осознание пришло к концу прошлого тысячелетия, когда благодаря интересу к комиксам я открыл для себя мангу (японские комиксы) и аниме (японская анимация), что в дальнейшем привело меня к изучению
японского языка во время учёбы в университете.
В
японском языке слово umami означает «приятный вкус», где uma переводится как «вкусный, приятный», а mi – «вкус».
Полицейский заглянул в словарь, но, поскольку в
японском языке нет точного аналога слову «грех», ничего не нашёл.
Японский язык сложный, но довольно интересный.
Связи
японского языка с другими утрачены.
Полные названия вечерней и утренней звёзд в переводе с
японского языка звучат как «вечерняя звезда трёх рек» и «утренняя звезда трёх рек».
Хотя миссионер знал
японский язык очень хорошо, многие специальные слова, которыми обменивались спорящие, были ему незнакомы.
Именно после того путешествия я начала учить
японский язык, как будто подозревала, что он мне ещё пригодится.
– Если на уроки
японского языка ходит так мало народу, то что будет, если открыть чайную школу?
Однажды мама моя увидела в газете объявление о наборе на курсы
японского языка.
Люди, владеющие
японским языком, заметят, что в оригинальный текст внесены некоторые изменения.
Особенности фонетического строя
японского языка препятствовали использованию рифмы в стихе и вели к закреплению единого метра для всех древних поэтических жанров.
Потом начала заниматься
японским языком, который круто изменил мою жизнь.
– Это, наверно, такой же комплимент, как и замечание по поводу нашего превосходного владения
японским языком! – заметила я с усмешкой.
Людей, знающих
японский язык, не хватает, вот и приходится отдуваться.
Моих скромных познаний
японского языка хватило на то, чтобы понять, о чём идёт речь в сочинении.
В дороге я предполагал поучить
японский язык, но не преуспел – мешала качка.
Композитор, певица, мультиинструменталист, преподаватель
японского языка и вокала, художник.
Пригласили преподавать
японский язык в уникальную школу киокушинкай каратэ.
Например, в
японском языке существует слово «amae», которое описывает чувство зависимости и близости, и не имеет точного аналога в других языках.
Книга – учебник
японского языка.
Слово hana в
японском языке означает не только цветок, но и нос.
Для первичного знакомства со строем
японского языка можем рекомендовать книги [Shibatani 1990; Iwasaki 2002; Алпатов, Аркадьев, Подлесская 2008].
Поэтому, чтобы не перегружать текст, я оставил второстепенных героев безымянными и свёл к минимуму использование архаичных географических названий шестнадцатого века, многие из которых неизвестны даже коренным носителям
японского языка.
Слово «комоно» на
японском языке имеет несколько значений – «мелкие предметы; разные предметы; аксессуары; гаджеты или маленькие инструменты; незначительный человек».
Рано или поздно любой человек, изучающий
японский язык сталкивается с проблемой запоминания иероглифов.
Глубоко освоил
японский язык, прикоснулся к культуре и менталитету.
Пожилые люди, как правило, понимают и стандартный
японский язык, и свой местный диалект, но часто не могут говорить на стандартном, что затрудняет коммуникацию, особенно с внуками, поскольку молодое поколение часто не владеет местным диалектом.
Но зато получил возможность глубже познакомиться с восточной культурой и изучить основы
японского языка.
Однако фонетически
японский язык очень беден, т. е. в нём сравнительно мало звуков (не более половины из тех, что существуют в русском языке).
Второй экскурс посвящён частной проблеме, затронутой в «Слове в жизни и слове в поэзии», – проблеме форм вежливости
японского языка.
Так, в
японском языке понятия «общество», «свобода», «любовь» появились только тогда, когда страна открылась миру в XIX веке, – как переводы с европейских языков.
На следующий день она сидела дома и увлечённо читала словарь
японского языка, когда зазвонил телефон.
Грамматика
японского языка сходна с корейской и в меньшей степени – с китайской и монгольской.
Можно разыгрывать целые спектакли, придумывать истории, создавать анимацию. Использовать в преподавании
японского языка и культуры.
Девушки видели, как тяжело ему даётся
японский язык, и по их взгляду он понял, что они уже готовы помочь ему, хотя бы из чувства жалости.
Однако у царя не было подданных, владевших
японским языком.
Так, в
японском языке термин котоба может обозначать и речь, и слово.
В
японском языке много омофонов – слов, которые звучат одинаково (особенно для иностранца), но имеют разное значение.
Авторы переводов добавили – заглох, тихий, дремотный, в тишине, одинокий, замер, слышен, обнажённый, вглубь, скачут (такое трактование тоже возможно, поскольку не указано количество лягушек – особенность
японского языка).
И вот один из ребят приковывает моё внимание к фразам, так звонко, так мелодично вылетающим между его щербатых передних зубов, открывая для меня новый мир – мир
японского языка.
Что гораздо более прискорбно, чем незнание
японского языка…
Насколько мне известно, ни у одного из наших конкурентов нет достойного и квалифицированного переводчика
японского языка, который смог бы путём элементарного человеческого общения узнать намного больше, чем то, что нам предоставили сами японцы на нескольких бумажных листах!