1. Примеры предложений
  2. перевод одного

Предложения со словосочетанием «перевод одного»

В приложении приводятся немецкие эквиваленты терминов, обозначающих разные виды денег, и обсуждаются детали перевода одного термина, для которого не существует точного английского эквивалента.
Чтобы несколько облегчить положение наших любителей, к числу которых и сам принадлежу, я решился посвятить мой летний досуг переводу одного из лучших сочинений о гравюрах.
Пока же договоримся, что будем переводить текст небольшими порциями, представляющими собой законченные фразы, а процесс перевода одной фразы разделим на две стадии – до её понимания и после.
Я сделал свободный перевод одной из них, которая показалась мне наиболее интересной.

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: наохрить — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Нейтральное
Положительное
Отрицательное
Не знаю
Проект так и остался не воплощённым, точнее, оказался сведённым к переводу одной только «Политий».
На самом деле здесь неверный перевод одного слова.
Это перевод одного старого романа.
Присовокупите к тому венгеро-славянское: гуса, гусар – «свободный всадник, бродяга, разбойник», происшедшее от слова гус (гусь), с его производными – «гусарити», т. е. разбойничать на море, «гусарица» – разбойничья лодка и т. д., и вы получите четыре однозначащих названия, четыре разных перевода одной и той же идеи.
Но таблица перевода одних величин в другие была нанесена прямо здесь же, на свободном поле карты.
Как мы увидим далее, различия субстанции могут стать решающими в случае перевода одного текста в другой.
Иногда из‐за обилия технических терминов перевод одного абзаца текста занимал недели поисков информации и консультаций.
Помниться, я долго бился над переводом одной фразы, пытались взять наскоком.
А после этого я дожидался правок в китайском меню, ждал перевод одного слова от компании уже неделю.
Перевод одного корпуса из одной части света в другую занимал примерно 40 дней.
На самом деле мне бы и перевода одного только её названия хватило бы, чтобы понять, что я была абсолютно права.
Это бы перевод одного западногерманского художественного произведения, романа, написанного малоизвестным немецким автором в тридцатых годах прошлого века.
Самая большая проблема была с переводом одних мер объёма в другие.
Не знающий невоантиязыковляемого, возможно, сосуществует с естественным антиязыком, но примеры такого откровенно паразитического сосуществования не подлежат обантиязычиванию(антиречь об идеал – антиязыке может быть представлена следующим образом: примеры идеального антиязыка нерелевантны к невоантиязыковляемому, то есть образуют соответствующий класс антислов, включающий все случаи невоантиязыковления в таком виде, что их можно использовать для антиязыкового прикрытия невозможности передавать значение одного антислова другими антисловами (асинонимоантилогизмы: между различными примерами невоантиязыковляемости лежит нетранспарентность, формально объединяющая в один класс и не допускающая перевод одного антислова в другое в пределах данного класса)).
В большинство занятий включены соответствующие теме парадоксы – и классические, занимавшие умы философов всех времён, и придуманные недавно и связанные с трудностями перевода одной и той же мысли на разные языки: русский, английский, графический, формальный.
Порой перевод одного абзаца требовал часа времени, а потом ещё нескольких правок.
Я работал над переводом одного романа, который принадлежал малоизвестному автору.
На экране уведомление о переводе одной тысячи долларов.
Другими словами, идёт постоянный перевод одного вида товара в другой, для улучшения обмена.
Кстати, на путёвку я заработала именно переводом одного интересного рассказа, как раз с китайского.
Мне присылали письма, я тратил полдня на перевод одного письма, и оказывалось, что это пустая реклама или предложение о сотрудничестве, которым мы заведомо не могли бы воспользоваться.
Но дизайн вовсе не обязательно таков. Порой он вообще незаметен. Дизайн, понимаемый как замысел (в точном переводе одного из значений этого английского слова).
Так что формальной (или телесной) причиной нашего сосредоточения именно здесь являются различные переводы одних и тех же древнеиудейских текстов и различия в их истолкованиях; белое слово на белом листе – вещь тонкая и силы неоспоримой, но (порою) выделить его для нашего грубого зрения проще либо курсивом, либо чертой горизонта, подведённой снизу.
Для перевода одного из этих безмерных состояний, именуемого на санскрите «майтри» (пал. метта) и означающего устремление к тому, чтобы другие воспринимающие существа были счастливы, в английском языке используется «loving-kindness»; мы выбрали русский эквивалент «доброжелательность».
Предполагаемая в модели объёмной реальности новая версия адекватного – для различных статусов и темпоральных уровней контурируемой реальности – перевода одних актуальных форматов в другие, как раз и представлена технологиями диалогизированного когнитивного стиля.
Символично название немецкого перевода одной из наживинских книг с революционной тематикой: «Красный смех» («Das rote Lachen»).
В отличие от «ложных друзей переводчика» понятие «буквализм» обозначает не только неудачное воспроизведение форм оригинала, но и сохранение в переводе одного из признаков языкового знака без учёта его остальных признаков.
И, там где переводы один с другим сильно расходились, с помощью словаря переводил отдельные слова с санскрита.
Нельзя считать дешифровки абсолютно верными и непогрешимыми, у разных учёных при переводе одной и той же таблички получаются разные тексты.
Сейчас мне достался перевод одного романа, очень даже интересного, на французский язык.
Однако отсутствие сложившейся русскоязычной терминологии по новым направлениям развития техники и многообразие встречающихся в русскоязычной литературе переводов одних и тех же английских аббревиатур побудило автора в дальнейшем подбирать и использовать в словаре такие переводы, которые наиболее точно соответствуют английскому тексту и в то же время правильно, с точки зрения автора, отражают его техническое содержание.
Сюрприз ожидал нас на закрытие фестиваля, когда после прочтения перевода одного из китайских поэтов девятого века, поэт по памяти прочитал четверостишие на своём родном языке.
Чтобы помешать вытеснению золотых монет серебряными правительствам приходилось часто пересматривать паритетное соотношение между двумя видами денег, менять тариф перевода одних денег в другие.
Вопрос: как можно знать знаки и быть переводчиком в целом, однако выявление такой, казалось бы, мелочи, как незнание французской языковой культуры в нашем примере, служит основанием для разрушения всех предыдущих усилий и заслуг, которые предшествовали и представляли акт конкретизации, выраженный в форме: «вы переводчик? – да, переводчик», а также обладание статусом переводчика, конкретизированном в удостоверении (документе, подтверждающем статус переводчика), и знании интерпретации перевода одной знаковой составляющей в другую.
Труды были многообразны; что же касалось досугов, то их решено было наполнить переводом одной из новых французских книг, трактовавших образ идеального государя.

Цитаты из русской классики со словосочетанием «перевод одного»

  • Вырубов не был до того знаком с Герценом. Он по приезде в Женеву послал ему свой перевод одной брошюры Литтре. Завязалось знакомство. Герцен стал звать его к себе. Он там несколько раз обедал и передавал потом нам — мне и москвичу-ботанику — разговоры, какие происходили за этими трапезами, где А. И. поражал и его своим остроумием.
  • Пятов ждет ее. Она представит ему перевод одной брошюры; перевод, кажется, вышел удачно.
  • П.И.Вейнберг (как я сейчас упомянул) в эти годы ушел из журнализма, и я не помню, чтобы он в течение этих двух с лишком лет обращался ко мне с предложением участвовать в журнале в качестве заведующего отделом или одного из главных сотрудников. В"Библиотеку", еще при Писемском, прошел его перевод одной из драм Шекспира; но печатался он при мне.
  • (все цитаты из русской классики)

Значение слова «перевод»

Афоризмы русских писателей со словом «перевод»

Отправить комментарий

@
Смотрите также

Значение слова «перевод»

ПЕРЕВО́Д, -а, м. 1. Действие по знач. глаг. перевестипереводить1 и перевестисьпереводиться. Перевод по службе. Автоматический перевод стрелки. Перевод в старший класс.

Все значения слова «перевод»

Синонимы к слову «перевод»

Ассоциации к слову «перевод»

Каким бывает «перевод одного»

Морфология

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я