Карта словосочетания «перевод одного» примеры предложения

Предложения со словосочетанием «перевод одного»

В приложении приводятся немецкие эквиваленты терминов, обозначающих разные виды денег, и обсуждаются детали перевода одного термина, для которого не существует точного английского эквивалента.
Я сделал свободный перевод одной из них, которая показалась мне наиболее интересной.
Пока же договоримся, что будем переводить текст небольшими порциями, представляющими собой законченные фразы, а процесс перевода одной фразы разделим на две стадии – до её понимания и после.
Чтобы несколько облегчить положение наших любителей, к числу которых и сам принадлежу, я решился посвятить мой летний досуг переводу одного из лучших сочинений о гравюрах.
Символично название немецкого перевода одной из наживинских книг с революционной тематикой: «Красный смех» («Das rote Lachen»).

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: месилка — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Нейтральное
Положительное
Отрицательное
Не знаю
В большинство занятий включены соответствующие теме парадоксы – и классические, занимавшие умы философов всех времён, и придуманные недавно и связанные с трудностями перевода одной и той же мысли на разные языки: русский, английский, графический, формальный.
Проект так и остался не воплощённым, точнее, оказался сведённым к переводу одной только «Политий».
На самом деле здесь неверный перевод одного слова.
Присовокупите к тому венгеро-славянское: гуса, гусар – «свободный всадник, бродяга, разбойник», происшедшее от слова гус (гусь), с его производными – «гусарити», т. е. разбойничать на море, «гусарица» – разбойничья лодка и т. д., и вы получите четыре однозначащих названия, четыре разных перевода одной и той же идеи.
Это перевод одного старого романа.
Перевод одного корпуса из одной части света в другую занимал примерно 40 дней.
Иногда из‐за обилия технических терминов перевод одного абзаца текста занимал недели поисков информации и консультаций.
Но таблица перевода одних величин в другие была нанесена прямо здесь же, на свободном поле карты.
Как мы увидим далее, различия субстанции могут стать решающими в случае перевода одного текста в другой.
Из двух готовых экземпляров перевода один я положил в папку, другой присоединил к собственной подшивке.
Сейчас мне достался перевод одного романа, очень даже интересного, на французский язык.
На самом деле мне бы и перевода одного только её названия хватило бы, чтобы понять, что я была абсолютно права.
Нельзя считать дешифровки абсолютно верными и непогрешимыми, у разных учёных при переводе одной и той же таблички получаются разные тексты.
Чтобы помешать вытеснению золотых монет серебряными правительствам приходилось часто пересматривать паритетное соотношение между двумя видами денег, менять тариф перевода одних денег в другие.
Я работал над переводом одного романа, который принадлежал малоизвестному автору.
Кстати, на путёвку я заработала именно переводом одного интересного рассказа, как раз с китайского.
Вопрос: как можно знать знаки и быть переводчиком в целом, однако выявление такой, казалось бы, мелочи, как незнание французской языковой культуры в нашем примере, служит основанием для разрушения всех предыдущих усилий и заслуг, которые предшествовали и представляли акт конкретизации, выраженный в форме: «вы переводчик? – да, переводчик», а также обладание статусом переводчика, конкретизированном в удостоверении (документе, подтверждающем статус переводчика), и знании интерпретации перевода одной знаковой составляющей в другую.
В отличие от «ложных друзей переводчика» понятие «буквализм» обозначает не только неудачное воспроизведение форм оригинала, но и сохранение в переводе одного из признаков языкового знака без учёта его остальных признаков.
Мне присылали письма, я тратил полдня на перевод одного письма, и оказывалось, что это пустая реклама или предложение о сотрудничестве, которым мы заведомо не могли бы воспользоваться.
Другими словами, идёт постоянный перевод одного вида товара в другой, для улучшения обмена.
Труды были многообразны; что же касалось досугов, то их решено было наполнить переводом одной из новых французских книг, трактовавших образ идеального государя.
На экране уведомление о переводе одной тысячи долларов.
Помниться, я долго бился над переводом одной фразы, пытались взять наскоком.
А после этого я дожидался правок в китайском меню, ждал перевод одного слова от компании уже неделю.
Иногда в сокращённом виде, с авторскими заметками в скобках, и с несколькими переводами одного и того же слова.
Но дизайн вовсе не обязательно таков. Порой он вообще незаметен. Дизайн, понимаемый как замысел (в точном переводе одного из значений этого английского слова).
Сюрприз ожидал нас на закрытие фестиваля, когда после прочтения перевода одного из китайских поэтов девятого века, поэт по памяти прочитал четверостишие на своём родном языке.
Для перевода одного из этих безмерных состояний, именуемого на санскрите «майтри» (пал. метта) и означающего устремление к тому, чтобы другие воспринимающие существа были счастливы, в английском языке используется «loving-kindness»; мы выбрали русский эквивалент «доброжелательность».
Хороший вариант тут возможен один – только перевод одного из бойцов в другую пограничную часть.
Порой перевод одного абзаца требовал часа времени, а потом ещё нескольких правок.
И переводы одного и того же стиха, порою различны, ибо содержание подобных стихов неоднозначно.
Однако отсутствие сложившейся русскоязычной терминологии по новым направлениям развития техники и многообразие встречающихся в русскоязычной литературе переводов одних и тех же английских аббревиатур побудило автора в дальнейшем подбирать и использовать в словаре такие переводы, которые наиболее точно соответствуют английскому тексту и в то же время правильно, с точки зрения автора, отражают его техническое содержание.
Так что формальной (или телесной) причиной нашего сосредоточения именно здесь являются различные переводы одних и тех же древнеиудейских текстов и различия в их истолкованиях; белое слово на белом листе – вещь тонкая и силы неоспоримой, но (порою) выделить его для нашего грубого зрения проще либо курсивом, либо чертой горизонта, подведённой снизу.

Цитаты из русской классики со словосочетанием «перевод одного»

  • Вырубов не был до того знаком с Герценом. Он по приезде в Женеву послал ему свой перевод одной брошюры Литтре. Завязалось знакомство. Герцен стал звать его к себе. Он там несколько раз обедал и передавал потом нам — мне и москвичу-ботанику — разговоры, какие происходили за этими трапезами, где А. И. поражал и его своим остроумием.
  • Пятов ждет ее. Она представит ему перевод одной брошюры; перевод, кажется, вышел удачно.
  • П.И.Вейнберг (как я сейчас упомянул) в эти годы ушел из журнализма, и я не помню, чтобы он в течение этих двух с лишком лет обращался ко мне с предложением участвовать в журнале в качестве заведующего отделом или одного из главных сотрудников. В"Библиотеку", еще при Писемском, прошел его перевод одной из драм Шекспира; но печатался он при мне.
  • (все цитаты из русской классики)

Значение слова «перевод»

Афоризмы русских писателей со словом «перевод»

Отправить комментарий

@
Смотрите также

Значение слова «перевод»

ПЕРЕВО́Д, -а, м. 1. Действие по знач. глаг. перевестипереводить1 и перевестисьпереводиться. Перевод по службе. Автоматический перевод стрелки. Перевод в старший класс.

Все значения слова «перевод»

Синонимы к слову «перевод»

Ассоциации к слову «перевод»

Каким бывает «перевод одного»

Морфология

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я