Карта словосочетания «переводу нет» примеры предложения

Предложения со словосочетанием «переводу нет»

Эти соображения о происхождении и воспитании нашего героя объясняют вторую особенность языка перевода – насыщенность сленгом, чисто разговорными фразеологизмами, так называемой низовой лексикой (надо заметить, что нецензурной лексики ни в книге, ни в переводе нет совсем).
Таким образом, в ходе анализа понятийных границ термина «аутсайдерское искусство» на основе указанных источников выявлена его смежность, а часто полное понятийное совпадение с такими терминами, как Art Brut (ар брют), в англоязычных источниках мы часто можем увидеть вариант смыслового совпадения с понятиями Raw Art, «народное искусство», «современное народное искусство» (Folk Art, Contemporary Folk Art), «искусство самоучек» (Self-taught Art, устойчивого перевода нет), «визионерское искусство» (Visionary Art), «интуитивное искусство» (Intuitive Art), «любительский энвайронмент» (Visionary, Folk, Vernacular, or Grassroots Environments, устойчивых переводов понятий нет).
Никакого эфира с двойным значением в русских переводах нет.
– Есть малость рисунков, но без перевода нет смысла их разглядывать.

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: узкопрактический — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Нейтральное
Положительное
Отрицательное
Не знаю
Если понимать перевод как соотношение систем двух языков или как соотношение двух текстов, то в самом процессе перевода нет и не может быть того, чего нет в языке и в языковых знаках.
С каждым новым текстом ваши технические знания будут расти и крепнуть, вы будете чаще замечать то, чего раньше не замечали: например, если в техническом переводе нет логики или она нарушена, то это кейс про полтора землекопа, и надо еще раз все внимательно проверить.
На дисплее загорается: «Дословного перевода нет – мало данных».
Многие качали головой: это уж было чересчур, даже и несправедливо, как везёт некоторым – и старость их обходит, и деньгам переводу нет.
– А я говорила! Говорила, что змеям перевода нет!
И одновременно я регулярно слышу и читаю тексты, сложенные так, будто этого двойного перевода нет. Хорошо сложенные. (Хотя, возможно, это иллюзия).
Да и то не все, часть была зашифрована так, что до сих пор перевода нет.
А у меня и перевода нет никогда записанного, только словарик.
Здесь конспективных переводов нет, и контрастов размеру подлинника – мало: по большей части это перевод верлибров верлибрами.
– А почему перевода нет?
Картинка есть, голос за кадром идёт, а письменного перевода нет.
Это – в отрасли «сошиаль сервис», чему по-русски перевода нет.
Точного перевода нет, но звучит вроде как, покойся с миром.
– Что этот рисунок вроде бы означает «Искательница приключений», или «Сорвиголова», или ещё что-то в этом роде. И точного перевода нет.
Там осталось всего три слога в каждой строке (в переводе нет смысла их считать, я уже считал, там больше, но в оригинале было только по три).

Цитаты из русской классики со словосочетанием «переводу нет»

  • Что ж? у кого сестра, племянница есть, дочь; // В Москве ведь нет невестам перевода; // Чего? плодятся год от года; // А, батюшка, признайтесь, что едва // Где сыщется столица, как Москва.
  • — Жил в этом доме старичишка умный, распутный и великий скаред. Безобразно скуп, а трижды в год переводил по тысяче рублей во Францию, в бретонский городок — вдове и дочери какого-то нотариуса. Иногда поручал переводы мне. Я спросила: «Роман?» — «Нет, говорит, только симпатия». Возможно, что не врал.
  • Так как у тунгусов нет грамоты и, следовательно, грамотных людей, то духовное начальство здешнее, для опыта, намерено разослать пока письменные копии с перевода Евангелия в кочевья тунгусов, чтоб наши священники, знающие тунгусский язык, чтением перевода распространяли между ними предварительно и постепенно истины веры и приготовляли их таким образом к более основательному познанию Священного Писания, в ожидании, когда распространится между ними знание грамоты и когда можно будет снабдить их печатным переводом.
  • (все цитаты из русской классики)

Значение словосочетания «нет переводу (перевода)»

Значение словосочетания «нет переводу»

Значение слова «перевод»

Значение слова «нет»

  • НЕТ. 1. безл. в знач. сказ., кого-чего. Не имеется в наличии, отсутствует; противоп. есть2. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова НЕТ

Афоризмы русских писателей со словом «перевод»

Отправить комментарий

@
Смотрите также

Значение словосочетания «нет переводу (перевода)»

Нет переводу (перевода) кому-чему — всегда имеется, есть. — Дупелям, бекасам --- переводу не было. Чехов, Свирель. См. также перевод.

Все значения словосочетания «нет переводу (перевода)»

Значение словосочетания «нет переводу»

Нет переводу кому-чему (разг.) — всегда имеется, есть. В Москве ведь нет невестам переводу. Грибоедов. См. также перевод.

Все значения словосочетания «нет переводу»

Значение слова «перевод»

ПЕРЕВО́Д, -а, м. 1. Действие по знач. глаг. перевестипереводить1 и перевестисьпереводиться. Перевод по службе. Автоматический перевод стрелки. Перевод в старший класс.

Все значения слова «перевод»

Значение слова «нет»

НЕТ. 1. безл. в знач. сказ., кого-чего. Не имеется в наличии, отсутствует; противоп. есть2.

Все значения слова «нет»

Синонимы к словосочетанию «переводу нет»

Ассоциации к слову «перевод»

Ассоциации к слову «нет»

Морфология

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я