Созвездие. Переводы Ольги Васильевой

Федерико Гарсиа Лорка

Переводы редких стихотворений, новые переводы, необычные ракурсы творчества знакомых испанских поэтов первой трети ХХ века.Открываем неожиданные грани их таланта. У Мигеля Эрнандеса – гениальные стихи о любви, например.У Федерико Лорки – детские стихи и глубокие мистериальные краткостишия.У Антонио Мачадо – афористичность в поэтической форме и размышления о боге, о знании.У Мигеля де Унамуно – сопряжение жизни и поэзии, слияния всего в одном.

Оглавление

В ТЕНИ ЭТОГО ДЕРЕВА

В тени этого дерева

он отдохнул когда-то;

прошло лет триста,

и все еще в листве

вибрирует воспоминанье.

И соловей священный, что гнездо

на ветках охраняет,

также хранит преданье,

которое услышал соловей,

такой же, как и он,

из уст святого пилигрима ранее.

Когда клонится солнце тех времен

и у холмов подножья тени удлиняет,

невнятно птичка слова эти повторяет,

что прозвучали человечьим языком,

но превратилися в небесные скрижали.

И дерево их понимает, и листва,

их слыша, в такт кивает.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Созвездие. Переводы Ольги Васильевой предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я