Книга содержит множество увлекательных заданий, представленных в виде фразеологических задачек: читателю предлагается самому разгадать смысл того или иного выражения, а это самый надежный способ освежить свои знания идиом и подлатать имеющиеся в них прорехи. Проверить себя можно по ключам. Последние, помимо правильного ответа, также содержат подробные пояснения, которые помогут пополнить имеющиеся знания. Все упражнения снабжены постраничным словариком, а многие также проиллюстрированы автором. Книгу можно использовать как самоучитель, а также на курсах и в учебных заведениях в качестве дополнительного материала.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Don’t take it literally! Задачки по фразеологии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Задание 33
Допишите недостающие реплики. Варианты вы найдете под чертой.
1. A: Everything all right?
B: _____________
2. A: I’m afraid I can’t let you in.
B: ______________
3. PICKERING: What is his trade, Eliza?
LIZA: Ain’t (= aren’t) you going to call me Miss Doolittle any more?
PICKERING: I beg your pardon, Miss Doolittle. ______________.
4. A: It’ll be a smack in the eye for me.8
B: ___________
5. A: I forgot to bill the city for the trip.9 I’ll have to do that first thing tomorrow morning.
B: _____________
6. A: Come and lunch with me, all of you.
B: Can you afford it?
A: Thomson’s company will pay. They have a standing account (открытый счет) at the Ritz. Over five thousand a year, it comes to.
B: Right. _______________.
_____________________________
You can take it; Let us spoil the Egyptians; Just peachy; It was a slip of the tongue; No soap. It won’t wash; Oh, here we go again!
Ключ:
Вот что у вас должно было получиться:
1. A: Everything all right?
B: Just peachy. (Просто замечательно.)
2. A: I’m afraid I can’t let you in.
B: Oh, here we go again!” (Опять то же самое!; Опять двадцать пять!)
3. PICKERING: What is his trade, Eliza?
LIZA: Ain’t you going to call me Miss Doolittle any more?
PICKERING: I beg your pardon, Miss Doolittle. It was a slip of the tongue. (Нечаянно сорвалось с языка.)
4. A: It’ll be a smack in the eye for me.
B: You can take it. (Уж как-нибудь переживете.)
5. A: I forgot to bill the city for the trip. I’ll have to do that the first thing tomorrow morning.
B: No soap. It won’t wash. (Этот номер не пройдет. Ничего у тебя не выйдет.)
6. A: Come and lunch with me, all of you.
B: Can you afford it?
A: Thomson’s company will pay. They have a standing account at the Ritz. Over five thousand a year, it comes to.
B: Right. Let us spoil the Egyptians. («Давай обожрем буржуев». Здесь spoil — не «баловать», а «грабить; мародёрствовать». Сравните: the spoils of war — военные трофеи.)
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Don’t take it literally! Задачки по фразеологии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других