Слова назидания. Краткое изложение в стихах

Абай Кунанбаев

Переложение на стихи А. Корниенко.Переложение создано в форме шестистиший, которые Абай любил и впервые применил в казахской поэзии. Использован трехсложный размер и рифмовка, которая приближает перевод к разговорнуму стилю филосовского трактата оригинала, не испортив рифмой. А с другой стороны, это усиливает эмоциональность его высказываний, не ретушируя боль переживаний за свой народ красками метафор. Книга полезна для духовного и нравственного воспитания молодёжи. Актуальна и в наши дни.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Слова назидания. Краткое изложение в стихах предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Слово второе

Я в детстве бывало, услышу:

Казахи, смеясь над узбеками,

Кричали — «сарт-сурт»* им в глаза.

За то, что откуда-то носят камыш — кроют крыши,

Трещат безумолку, бранятся за спинами, бегают

Пугливо от каждого шороха и лебезят.

Ногаев поругивать тоже

Любили казахи и их называли нокаями**

За то, что боятся верблюда,

И, что на солдат и на беглых бывают похожи,

И что торгаши, что слабы эти люди ногами:

Пешком ли на лошади — всё отдыхать часто любят.

А рыжеголовых урусов

Высмеивали за доверчивость — верят всему,

Что услышат. Увидят аул,

«узун-кулака»*** просят дать. Им чего-то нагрузят,

Они сломя голову скачут, не зная к чему

Ухо длинное — и кричат, что взбредёт им на ум.

Бог мой! — думал с гордостью я —

Нигде не найти мне на свете народа

Достойнее чтобы он был,

И чтоб благородней, чем наша казахов семья.

И радовался. А теперь вижу вроде

Ошибся — и сарт и урус и ногай полны сил.

А мы-то казахи стоим

На месте, и в распрях уже все погрязли.

А сарт — нет растенья такого,

Чтоб в нашей степи не возделано им,

И вещь смастерить может разную,

Везде побывал как торговец.

Ногая узнаешь ты разве?

Умеет трудиться. Богаче их бай стал, чем наш —

Полы в юртах настланы даже!

Не пустят казаха за полог, сапог если грязный.

Детей учат в школе, не знают раздоров и краж.

Чтят бога и дружно живут, у мирян быт налажен.

Что русские нас просвещённей,

Об этом и речи нет — вон у их знати

Прислуга и та знает больше.

Куда подевались насмешники наши учёные?

И где же бахвальство и смех ваш, казахи — не знаете?

Так, сколько мы будем в невежестве маяться, Боже?

*«сарт-сурт» — бесполезный звук (соответствует русскому выражению «пустобрех»).

**ногай — народность, нокай — человек, не на что не способный.

***«узун-кулак» — слухи (а русские думали, что это что-то вещественное)

ұзын құлақ → молва; вести, основанные на слухах (букв. длинное ухо)

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Слова назидания. Краткое изложение в стихах предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я