Слова назидания. Краткое изложение в стихах

Абай Кунанбаев

Переложение на стихи А. Корниенко.Переложение создано в форме шестистиший, которые Абай любил и впервые применил в казахской поэзии. Использован трехсложный размер и рифмовка, которая приближает перевод к разговорнуму стилю филосовского трактата оригинала, не испортив рифмой. А с другой стороны, это усиливает эмоциональность его высказываний, не ретушируя боль переживаний за свой народ красками метафор. Книга полезна для духовного и нравственного воспитания молодёжи. Актуальна и в наши дни.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Слова назидания. Краткое изложение в стихах предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Переложение на стихи А. А. Корниенко

Автор использовал: — Первоисточник — «Кара соз» (на казахском языке), на сайте библиотеки г. Семипалатинска; — Перевод на русский язык Сатимжана Санбаева «Абай Слова Назидания» (1982 г. и переизданный редактированный перевод 2013 г. (февраль)); — Перевод на русский язык Ролана Сейсенбаева и Клары Серикбаевой «Книга Слов»; — Анализ Слов Абая Гарифоллы ЕСИМ в книге «ХАКИМ АБАЙ».

© Абай Кунанбаев, 2022

ISBN 978-5-0056-8895-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Слово первое

Я жил — хорошо или плохо;

И вот, до преклонного возраста д'ожил.

Не буду об этом тужить.

Все бренны деяния. Вот собираю по крохам

Плоды, что в борьбе и страданиях множил,

И в спорах бесплодных о том, как устроена жизнь.

Теперь чем хотел бы заняться?

Пресытившись всем, озадачен вопросом —

Как жизни остаток прожить?

Хотелось достойно. И вот, что я думаю, вкратце:

Чтоб править народом, а это я знаю, не просто,

Нужна пылкость юноши. Я те прошёл рубежи.

И сердце должно не остывшим

Быть, чтобы снести этот груз хоть на время.

Ведь неуправляем народ.

Пусть правит тот, власть кому дарит Всевышний

Как неисцелимый недуг и как бремя.

Меня же, Аллах, огради от подобных забот.

Умножить стада свои можно.

Пусть дети растят этот скот, раз им надо.

Богатство оно как болезнь,

А из унизительности бытия — выход ложный.

На радость ворам, проходимцам растишь своё стадо.

Ещё попрошайки стремятся в карман к тебе влезть.

Заняться наукой? С кем словом

В степи перемолвиться, с кем поделиться

Накопленным опытом здесь?

Холсты разложив и аршины, мечтая о новом,

Познаешь ты горечь, не встретив ни умные лица,

Ни глаз их горящих, а только лишь ропот да лесть.

Для богослужения тоже

Нужна отрешённость — народ чтобы к вере

Склонить, зная душу его.

Умиротворения здесь не найти мне, похоже.

В душе нет покоя и в людях совсем не уверен,

Что им благочестие с верой важнее всего.

Воспитывать если детей мне

Чему научу их, Всевышний, скажи мне?

Не ведаю, как их учить.

Куда направлять, как наставить, какими идеями

Завлечь и к учёбе прилежной и к праведной жизни.

Мне это вдвойне не под силу, раз небо молчит.

Но вот, наконец, я нашёл

Занятье себе — я все мысли записывать стану.

Бумага, перо — выбор мой.

Окажется нужным посланье моё — хорошо.

А нет, так пускай остаётся при мне, Не устану

От мыслей своих. Нет теперь мне заботы иной.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Слова назидания. Краткое изложение в стихах предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я