Волшебные кости

Терри Туерко, 2023

В мире где почти не осталось магии, а оставшихся в живых ведьм преследуют загадочные Печальные Братья, Лили и её сестре Вэй приходится зарабатывать на хлеб разыгрывая магические представления в бродячем театре мистера Хейла. Но всё меняется, когда Лили решается заключить сделку с загадочным человеком, который утверждает, что знает как вернуть магию и помочь Лили.

Оглавление

Глава 17

На столе, разделяющем нас, слабо подрагивала свеча, воск которой заляпал весь стол. Краем глаза, я заметила, как Вэй сжимает в руках мыло, оставляя на нём неглубокие лунки от ногтей, то самое, которое я принесла ей в день встречи с Бериалом. Я должна была чувствовать радость от нашей встречи, но вместо этого во мне зудело противное, гнетущее чувство тревоги.

Вэй прожигала меня взглядом, а я не могла даже взглянуть в её сторону. Только я пыталась посмотреть на неё, взгляд тут же цеплялся за брошенную сорочку, или рассыпанные белила — за что угодно кроме лица сестры. Я лихорадочно перебирала все возможные варианты этой истории, но под суровым взглядом Вэй они все казались простой выдумкой.

— Так и будешь сидеть с виноватым видом, или скажешь хоть что-нибудь? — Откуда взялись эти нотки? Раньше, когда она злилась, я никогда не слышала этого требовательного тона, будто я отчитываюсь перед Мисс Анной.

— Что мне сказать? — Бросила я не подумав. Я хотела рассказать ей всё, но её тон мне совсем не нравился.

— Например, где ты пропадала все эти недели? Или, может, почему ты выглядишь как бродяжка? Хотя нет, сначала расскажи, почему ты бросила меня?! — Её голос сорвался на крик, и она тут же умолкла.

Мне не хотелось перед ней оправдываться, ведь всё-таки я делала это ради неё, но и что-то связное на ум не приходило. Чтобы как-то занять руки, я подхватила пушистую щёточку для румян и покрутила её в руках. После небольшой паузы я рассказала ей всю историю, делая небольшие паузы для передышки. Она ёрзала на стуле, будто беспокойный волчок, иногда её щёки густо краснели или бледнели, но ни разу, ни одного разу она не посмотрела на меня.

— Вэй, теперь у нас есть магия, мы можем делать всё, что захотим! — Я положила руку на её ладонь, которую она тут же отдёрнула.

— Что мне твоя магия? — Резко спросила она, — ты даже представить себе не можешь, что я пережила за это время!

— Понимаю, Вэй, я чувствовала то же самое.

Она злобно рассмеялась, словно мои слова доставили её боль. Аккуратно, чтобы не размазать сурьму, она промокнула глаза.

— Ты хотя бы знала, что я жива.

На это мне нечего было ответить. Вэй была права, и это меня ужасно бесило. Почему она не может понять, что я делала это ради нас?

— Послушай, — мне нужно было убедить Вэй, пока не стало слишком поздно, — нам надо уходить. Сейчас. Времени нет, за нами гонятся Братья и если…

— Я никуда не пойду!

— Нет, пойдёшь! — Я потянула её за рукав, но она отпрянула. Послышался глухой треск ткани и я увидела, как шов на запястья её платья слегка разошёлся. Вэй метнула в меня взгляд:

— Видишь, что ты наделала?

— Прости, я не хотела, — пробормотала я.

— И так со всем! Не хотела, ха, конечно! Ты старалась не ради меня, Лили, не ври! — Она была ниже меня на голову, но смотрела так грозно, что казалась выше на несколько локтей. — Ты хотела заполучить магию. Мне она ни к чёрту не сдалась!

— Вэй, послушай…

— Молчи! — Взвизгнула она, — ты бросила меня! Не сказала даже ни слова, а я надеялась, ждала, что ты придёшь за мной. Верила до конца, как последняя идиотка. Я думала, что ты не бросишь меня, Лили, а ты… Такая же, как и все!

— Да как ты не понимаешь! Я отдала своё сердце, чтобы ты была счастлива! — Закричала я в ответ.

— Мне не нужно твоё сердце, чтобы быть счастливой! Я люблю наш театр, люблю выступать, люблю когда мы с Маджи сидим у костра, и он рассказывает свои сказки. Мне не нужна твоя магия, чтобы кого-то любить, даже… Тебя.

Кровь ударила мне в лицо, в носу предательски защипало. Мне пришлось зажмуриться, чтобы Вэй не увидела в моих глазах слёзы. Дурацкие слёзы, ну почему именно сейчас? Она подошла ко мне и положила руку на плечо.

— Я знаю, что ты старалась ради нас, — мягко проговорила она. — Но мне не нужна магия.

— Почему? — Еле дыша, проговорила я. — Ты же ведьма. Это в твоей крови.

Она качнула головой, совсем как взрослая. Кто научил её этому?

— Мне хватает того, что у меня есть. — Вэй присела рядом, погладив меня по волосам. — Людям нравится то, что я делаю, а мне нравится их радовать. Хочу ли я большего? Нет, что я буду делать с этой силой?

Мне было так горько это слышать, что я закрыла лицо руками. Наконец, собравшись, я пробормотала:

— Я подвела тебя, прости. Но нам всё равно нужно уходить, пока не пришли Братья.

Она отстранилась, взвешивая мои слова. В её глазах промелькнул страх, словно у кролика, увидевшего ищейку. Вэй взвешивала какое-то очень непростое решение, когда в дверь постучали: нас оповестили о скором начале представления.

— Позволь мне выступить последний раз, и после этого мы сразу уйдём.

Я согласилась, час разницы всё равно ничего не изменит. Мне было жаль, что мы не успеваем заскочить к Маджифуоко, но, возможно, после представления у нас появится свободная минутка.

Вэй ушла совсем скоро и я осталась одна: Варравар не разрешил мне даже зайти за кулисы. Сидя одна в нашем вагончике, я пыталась запечатлеть каждую его деталь, каждую зарубку, которой я отмечала рост Вэй и каждое пятно от воска свечи. На тонких перекладинах фургончика висело несколько звёздочек на холщовой верёвке. Я повесила их, когда Вэй было шесть. Её тогда мучили кошмары, она часто кричала по ночам и, просыпаясь, хваталась за меня, словно мартышка. Тогда мне пришла в голову идея вырезать из льняного тряпья звёздочки и покрасить их остатками белил. Стоило мне зажечь свечу, как они тут же начинали колебаться от тёплого воздуха. Смотря на них, Вэй успокаивалась и затихала.

Меня охватило нестерпимое желание пройтись по нашему театру в последний раз, запомнить как можно больше деталей. Я тихо приоткрыла дверь и выглянула наружу: все артисты были за кулисами, или слонялись рядом с главным шатром. Воспользовавшись этим моментом, я прошмыгнула наружу и, крадучись словно вор, прошла к главному шатру. Вэй должна была скоро выступать, и мне очень хотелось посмотреть, как она справляется. Наверняка задний ход никто не охранял, а если даже там кто-то и был, то мне не составит труда пробраться внутрь, только если поблизости не будет Варравара.

Я оказалась права, и около чёрного хода сидело лишь парочка наших силачей.

— Слышал, говорят, что Мифрил пошёл на Фелмору.

— Всё это россказни.

— Да я тебе говорю, шурин мой своими глазами видел, как они перешли Лотию.

— Чушь это, — отмахнулся другой, — сдалась нам эта Фелмора. Все же знают, что там одни чудаки живут, да эти, красноглазые.

— Я слышал, что Фелмора заключила союз с Ауренделом, а ты сам знаешь…

— А я слышал, что если бы у троллей были бусы, они бы были троллейбýсами.

— Тролле-что?

— Слушай больше, что другие говорят — вот что.

Мне надоело слушать их препинания, я подняла руку. Щелчок пальцами, и вот они уже мирно похрапывали, опершись спинами на деревянный столб. В закулисье, как всегда, было темно, и привычно пахло копотью и потом. Я ожидала увидеть наших артистов, но задник шатра был пуст — это меня насторожило. Какое-то неприятное предчувствие продолжало виться во мне змеёй, но я не понимала, что именно было не так.

В одной из штор я обнаружила дырочку, через которую открывался вполне сносный вид на сцену. На ней как раз выступал Маджифуоко: он был на высоте и публика наблюдала за летающими огнями, как заворожённая.

Меня удивило, что шатёр был забит под завязку. Неужели они все пришли посмотреть на Вэй? Такого просто не может быть! Я всматривалась в эти лица, что-то явно было не так. Что-то во мне колотилось от тревоги, руки намокли, сколько бы я ни вытирала их о платье, дыхание спёрло, будто в шатре стало меньше воздуха. Что-то не так с толпой. Она радостно хлопала в ладоши, улюлюкала, но за этим скрывалась что-то зловещее и когда я, наконец, поняла, что, я похолодела от ужаса. Маски.

Я рванулась к выходу на сцену. Маджифуоко низко кланялся толпе и размахивал руками, широко улыбаясь. Следующая должна быть Вэй. Я должна успеть.

Было поздно. Я добежала до кулисы ровно в тот момент, когда Вэй сделала из неё шаг на сцену к Маджифуоко. Я встала, как вкопанная, не зная, что делать. Мои ноги будто набили соломой, их было не оторвать от земли.

— Ты-то что тут забыла? — Варравар резко дёрнул меня к себе и я, поддавшись его силе, повалилась на него.

Толпа взревела, приветствуя Вэй. Все так дружно скандировали её имя, что я застыла на месте, не в силах поверить, что это происходит на самом деле. Варравар схватил меня за шиворот и потащил вон, но я смогла вырваться, вцепившись ногтями ему в руку. Я рванулась прочь и, не рассчитав свои силы, вывалилась на сцену. Толпа с удивлением ахнула и сразу же замолкла. В гробовой тишине зала была слышно тихое потрескивание факелов.

Отряхнувшись, я встала и театрально улыбнулась. Варравар учил меня, что если уж испортила что-то — порти это до конца. Низкий поклон и я оказалась рядом с Вэй, она вопросительно посмотрела на меня прошипев:

— Ты что творишь?

Маджифуоко, стоявший по другую сторону от неё, сразу раскусил мою задумку и даже усом не повёл. Я пыталась найти взглядом людей в масках, но из-за окружающих нас факелов, лица зрителей были едва различимы.

— Нам нужно уходить. Сейчас, — бросила я. Вэй зло уставилась на меня, уже готовая вступить в перепалку, но тут в зале раздался чей-то голос:

— Смерть ведьмам!

Закрывая Вэй собой, я выскочила вперёд. В одно мгновение над моим ухом что-то просвистело, и стрела вошла в столб позади меня. В воздухе повис оглушительный крик, и гости повскакивали со своих мест, ринувшись прочь из палатки. Варравар что-то кричал им, пытаясь расчистить проход, но толпа словно обезумела. Стрела просвистела ещё раз. Я завертела головой, пытаясь найти сестру, но её нигде не было. Она, наверное, успела убежать за кулисы. Я развернулась, и у меня отняло дыхание.

Передо мной на коленях стоял Маджифуоко. Из его груди торчала стрела, которую он обхватил рукой. Он тяжело дышал, в его глазах отражался мой ужас. Рядом с ним лежал факел и бутылка с зажигательной смесью. Он слепо пытался нащупать что-то перед собой. Застывший в моей груди крик вырвался наружу. Я подскочила к нему и схватила его за плечи.

— Маджи, Маджи, ты слышишь меня?!

Что-то тёплое коснулось моих колен, я посмотрела вниз — всё было залито кровью. Маджифуоко слепо метал взгляд из стороны в сторону. Я слышала, как из его груди раздавался глухой хрип. Он закашлялся, и по его подбородку тоже потекла кровь. Он повалился набок, но я успела подхватить его, и он упал прямо на меня. Его дыхание было рваным, я слышала лишь глухие хрипы. Вся моя одежда промокла.

— Нет, нет, Маджи, пожалуйста! Мы спасём тебя, я… Я спасу тебя. Ты только держись!

Я бормотала бессвязные слова и чувствовала, как слёзы катились по моим щекам. На мгновение его взгляд стал осмысленным, и он оглядел меня. Его глаза влажно блестели.

— Я не хочу умирать.

— Ты не умрёшь. Мы обязательно тебя спасём. Рана совсем неглубокая.

К горлу подкатывала тошнота и слёзы. Я приложила руку к его груди, по которой тут же заструились белёсые потоки. Они проходили сквозь него, и я зарыдала ещё сильнее. Ничего не получалось, рана была слишком глубокой.

— Пожалуйста… Не бросай меня. Ты не можешь. Ты единственный, кто у меня остался.

— Вэй, — Маджифуоко буквально выдавливал из себя слова. — Береги свою сестру.

Он зашёлся кашлем, и я почувствовала на своём лице несколько капель крови.

— Они всё равно доберутся до вас. — Каждое слово забирало последние остатки его сил, но он так силился сказать что-то, что я на секунду поверила, что у него всё ещё есть шанс. — Бегите. Ты знаешь, что делать, девочка. Ты справишься.

Гулкий звук, больше напоминающий вой, вырвался из моей груди. Я зажмурилась и замотала головой.

— Прости, прости, — слова потоком лились из меня, равно как и слёзы, — это всё из-за меня. Я должна сейчас быть на твоём месте.

Слабой, трясущейся рукой, он дотянулся до моего подбородка и ухватился за самый его кончик. На его лице появилось подобие улыбки. Глаза Маджифуоко стали совсем ясными, и он проговорил:

— Просто поверь в себя.

Всё замерло. Я только сейчас почувствовала, как меня обдавало жаром. Пот, слёзы и кровь перемешались в воздухе и смешались с жарким потоком, который шёл откуда-то сзади.

Маджифуоко больше не дышал. Его рука, всё это время державшаяся за стрелу, безвольно упала на сцену. Я не могла на это смотреть и подняла голову вверх. Пространство звенело и к общему шуму добавился мой крик. Мне было так больно, словно это меня пронзило стрелой. Словно это я лежала на сцене и, корчась в предсмертных муках, пыталась поймать последние глотки воздуха.

Так и должно было быть. Мне стало ещё больнее, и я закричала сильнее, почувствовав, как саднит моё горло. Все звуки, кроме моего крика, доносились до меня словно через толщу воды.

Что-то упало и всё вокруг затряслось.

— Пожар! Горим!

Я открыла глаза и увидела, как от реквизита, брошенного Маджифуоко, развивалось огромное пламя.

Огонь. Меня окатило волной холодного ужаса. Снова пожар. Я замерла, не в силах двинуть и пальцем. На моих руках всё ещё лежал Маджифуоко, а передо мной всё сильнее разгоралось пламя.

Опомнившись, я выбралась из-под его тела и потащила его в сторону кулис. Нельзя оставлять его здесь, нет. Он не должен закончить так… Несмотря на его худощавость, мне стоило огромных усилий просто сдвинуть его с места. Каждый шаг мне давался с трудом. Я рывками пыталась тащить его к выходу, но видя подступающее пламя, в голове закрутились мысли, которые я пыталась, но не могла отбросить.

Я не могла его оставить. Нужно было забрать его отсюда. Может, ещё был шанс его спасти. Мне казалось, что я тащила его целую вечность, но на деле я сдвинулась разве что на три сажени. Ещё шаг и в это же мгновение рядом с его ногами упал горящий кусок палаточной ткани. Я подняла взгляд и увидела, как горит купол театра. Тело Маджифуоко выскользнуло из моих рук и упало на пол, и я упала рядом с ним, обхватив руками его лицо.

— Прости меня, Маджи. Я правда пыталась, прости.

Вскочив, я бросилась прочь, вытирая горячие слёзы. Не оборачиваясь и не думая, я слепо бежала вперёд. Стоило мне хоть на секунду помедлить, и я бы осталась здесь вместе с ним.

Театр пылал, и гарь попадала мне в глаза и нос, заставляя моё горло саднить ещё сильнее. Закрыв голову руками, я пролетела через горящую завесу, отделяющую меня от улицы и свежего воздуха. В это же мгновение я наткнулось на что-то тяжёлое и теперь летела вместе с этим на землю. Раздался чей-то писк, и я открыла глаза. Это была Вэй.

Весь её грим потёк и размазался, она смотрела на меня глазами испуганного оленёнка, мне хотелось прижать её к себе и разрыдаться, но вместо этого я схватила её за плечи и потащила вперёд. Огонь от шатра полыхал так высоко, что без малого лизал верхушку Чёртовой Башни. Вокруг нас носились люди с вёдрами и тряпками. Слышались вопли тех, кого вытаскивали из-под тяжёлых горящих полотен театра.

Наверное, так и выглядит Блэкмунд — владения Бериала — пронеслось у меня в голове.

— Лили, смотри! — Вэй дёрнула меня за рукав платья и ткнула пальцем куда-то в сторону.

Совсем рядом с нами мелькнули красные капюшоны. Печальные Братья искали нас, разделившись по двое.

— Нам нужны лошади, — прошептала я, прячась за деревянными ящиками ровно в тот момент, когда мимо нас прошёл один из Братьев. — Сможешь показать дорогу?

Она кивнула, уже двинувшись в нужном направлении, но затем обвела взглядом театр, ища кого-то в толпе. В нагретом от пожара воздухе, словно снег, плясал пепел. Он кружился и падал на белоснежные волосы Вэй, покрывая их, словно чёрным саваном. Мою кожу обдавало жаром, но внутри у меня всё похолодело от этого пустого взгляда сестры.

— Его больше нет, Вэй, — только и выдавила я, почувствовав ком в горле и глухо повторив, — его больше нет.

Я думала, что она расплачется или кинется на меня с кулаками, обвиняя в том, что я оставила его, но Вэй лишь поджала губы. И без того белая от грима она походила на привидение. Бесшумно двинувшись вперёд, она не обращала никакого внимания на происходящее. Её глаза были уставлены в одну точку, к которой она шла, спотыкаясь, падая и снова вставая.

Мне приходилось расталкивать людей, нёсшихся наперерез ей с тяжёлыми вёдрами доверху наполненными водой. Мы всё дальше отдалялись от шатра, но даже досюда долетали крики и ругань. Большинство лошадей уже забрали для тушения пожара, но около стойла оставалось несколько дряхлых и худых лошадей и пони.

Они взволнованно крутили мордами и с громким ржанием хлестали себя по бокам. Вэй подошла к рябому пони и погладила его по морде, крепко обняв за шею.

— Тише, Медок, тише! Я с тобой, не волнуйся.

Медок — пони Вэй, которого она назвала в честь своей любимой сладости. Он часто выступал вместе с артистами, которые и давали малышке Вэй прокатиться на нём вокруг шатра. Мне показалось, что где-то рядом снова мелькнул красный капюшон и я отдёрнула Вэй.

— Скорее, нам надо убираться отсюда.

Я отвязала Медка и Вэй проворно вскочила на него, даже не удосужившись надеть седло. Пони нервничал, и я лишь успела нацепить на него сбрую, как он тут же засеменил подальше от театра.

В последний раз я взглянула на догорающий купол театра, ленточки которого из ярко алого стали серыми, и двинулась прочь вслед за Вэй, которая только, и успевала, что пришпоривать Медка.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я