Волшебные кости

Терри Туерко, 2023

В мире где почти не осталось магии, а оставшихся в живых ведьм преследуют загадочные Печальные Братья, Лили и её сестре Вэй приходится зарабатывать на хлеб разыгрывая магические представления в бродячем театре мистера Хейла. Но всё меняется, когда Лили решается заключить сделку с загадочным человеком, который утверждает, что знает как вернуть магию и помочь Лили.

Оглавление

Глава 19

Ещё не открыв глаза, я поняла — что-то явно не так. Вместо мелодичного щебетания птиц я услышала ржание лошадей, спокойные разговоры людей и главное чьи-то отчаянные вопли. Совсем рядом раздалось тихое завывание: кто-то плакал и громко хлюпал носом. Меня ритмично раскачивало из стороны в сторону, попытавшись сдвинуться с места, я обнаружила, что всё моё тело было связано по рукам и ногам.

Прямо перед моими глазами оказалась решётка, через которую были видны потёртые доспехи солдат. В соседних от меня клетках ехали Вэй с Арнелий и Брауни. Последний явно не собирался сдаваться и кричал:

— Послушайте, это же какое-то недоразумение! Я КаПитан Брауни, самый удалой флибустьер Его Величества, я требую немедленного освобождения!

— Да заткнись ты уже! — Один из солдат ткнул в него тупым концом пики через прутья, отчего Брауни заскулил, но продолжил:

— Нет, я требую аудиенции Его Преосвященства! Это просто недоразумение!

Ещё один тычок и Брауни проскрежетал:

— Будьте вы трижды прокляты, земляные крысы!

Наши повозки тут же остановились, солдаты распахнули клетку Брауни и выволокли его наружу. Первое время он пытался сопротивляться, но тут же получил по голове и сразу обмяк. В рот ему затолкали кляп и завязали его на затылке, после чего, бросив Брауни обратно в клетку. Солдаты тронулись дальше, насвистывая незатейливую песенку. Я не могла понять, происходит это взаправду или же это просто дурной сон.

Солнце ослепляло, куда бы я ни отворачивалась. Заметив мои движения, Вэй посмотрела на меня заплаканными глазами, и я слабо проговорила:

— Что… Произошло?

Вэй снова принялась плакать, вытирая покрасневший нос рукавом платья. Арнелия, сидевшая словно тряпичная кукла, безжизненно проговорила:

— Они подобрались к нам, когда все заснули.

Я выругалась на себя и свою безответственность, из-за которой нас всех схватили. Верёвка на руках была настолько тугая, что больно вонзилась мне в кожу, когда я попыталась высвободить руки.

— Но — но, — мне в спину вонзился тупой наконечник пики. — Даже не думай про свои ведьминские штучки!

Я зло посмотрела на говорившего — это был мужчина лет сорока. Большая часть его лица была скрыта за шлемом, его взгляд бегал из стороны в сторону. Он старался не смотреть на меня, по старому поверью боясь колдовских чар.

— Могу я хоть узнать, куда мы едем? — Спросила я.

— В Рейнгард, — бросил мужчина. — Личным указом Его Величества вы приговорены к суду за разбой и погромы.

Больше вопросов я не задавала, судорожно пытаясь понять, что мне делать дальше. Уж чего не было в моих планах, так это поездки в Рейнгард ради того, чтобы быть зажаренной на костре, как поросёнок в ночь Гелиоса. Мне надо было найти Леопольда, чего бы этого не стоило. Я перевела взгляд на Вэй, которая вжалась в угол своей клетки, беспомощно озираясь по сторонам.

Конец ознакомительного фрагмента.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я