Кристофера Роу и его друга Тома приглашает на приём сам король Англии. И это была бы самая обычная история, если бы не одно «но»! Зачем они понадобились королю? Кристофер – лондонский аптекарь, а Том – сын пекаря. Его Величество испытывает проблемы со здоровьем или он захотел пышных булочек на завтрак? Король признаётся, что его сестре Генриетте грозит страшная опасность и только Кристофер может помочь. Король наслышан, как ловко аптекарь ловит преступников и разгадывает сложные головоломки. Кристофер и Том отправляются инкогнито Париж под личиной барона и его слуги…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятие убийцы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
Я чуть не поперхнулся.
— Король?
— Король, — подтвердил лорд Эшкомб.
— Какой король? — пролепетал Том.
— Твой король, болван.
— Наш король? Вы имеете в виду того человека на монетах?
Лорд Эшкомб прикрыл глаза и вздохнул.
— Отведите их наверх, — велел он слугам.
Но прежде чем нас увели, в холл вошёл наш возница. В руке он держал небольшую металлическую клетку, а в ней копошилась упитанная птица, шурша о прутья перьями цвета соли с перцем.
Лорд Эшкомб недоумённо уставился на неё.
— Это ещё что?
Солдат обозрел клетку.
— Вроде бы голубь.
Эшкомб сжал губы.
— Я вижу, что это голубь. Я спрашиваю, зачем ты его сюда приволок?
— Это моя голубка, милорд, — сказал я, всё ещё донельзя ошарашенный после заявления барона. — Её зовут Бриджит.
Бриджит просунула голову сквозь прутья и заворковала.
— Ладно, не важно, — бросил лорд Эшкомб. — Я не хочу знать, зачем вы её привезли. — Он обернулся к слугам. — Приведите их в порядок.
И с этими словами он удалился туда, откуда доносилась музыка.
Один из слуг забрал клетку с Бриджит.
— Сюда, пожалуйста, господа.
Я последовал за ним по лестнице, чувствуя, как у меня сводит живот. Мы встретимся с королём!
Том схватил меня за рукав. Я никогда ещё не видел его таким испуганным.
— Ты должен вытащить меня отсюда! — прошептал он. — Я не могу этого сделать!
— Придётся.
— Я не могу встретиться с королём, Кристофер! — Его голос дрожал. — Я пекарь. Что я ему скажу? «Добрый вечер, Ваше Величество. Вы любите булочки?»
Внезапно я осознал, что тоже понятия не имею, как разговаривать с королём.
И почему лорд Эшкомб вечно разводит тайны? Что мы вообще здесь делаем?
На втором этаже нас разделили. И когда слуга повёл Тома по коридору, он осуждающе посмотрел на меня.
— Это ты во всём виноват.
Вместе с Бодвином — сопровождавшим меня слугой — я прошёл в причудливо изукрашенные покои в противоположном крыле. Бодвин нёс клетку с Бриджит.
— Птица предназначается для какой-то конкретной цели, сэр?
Вопрос слуги отвлёк меня от раздумий.
— Что? О. Нет. Она просто… моя. Лорд Эшкомб не сказал, надолго ли я уезжаю, а дома о ней некому позаботиться.
— Конечно, сэр. Я присмотрю за ней. А сейчас помогу вам помыться.
Едва ли мне требовалась помощь — уже много лет я успешно мылся самостоятельно. Но я ещё не пришёл в себя от ошеломления и не стал протестовать.
Следом за Бодвином я прошёл в соседнее помещение, где служанка выливала ведро горячей воды в исходящую паром лохань. Бодвин дождался, когда я разденусь, и помог мне смыть с себя дорожную грязь. Вернувшись в спальню, я обнаружил, что моя одежда исчезла, а на кровати лежит новый комплект. Бриджи, чулки и рубашка были несравненно лучше тех, какие мне доводилось носить. К ним прилагался сапфирового цвета жилет, сшитый из сукна и шёлка, и мягкий шерстяной камзол. Кожаные башмаки были отполированы так, что в каждом из них я видел своё отражение. Королевский наряд — в буквальном смысле.
Я оделся, и Бодвин повёл меня обратно в зал. Всё ещё охваченный раздумьями, я повернул за угол — и натолкнулся на человека с мутными глазами, который стоял у одной из дверей, разглядывая бронзовый бюст какого-то джентльмена в парике. Мужчина глядел на статую, слегка покачиваясь. В руке у него была зажата бутылка вина.
— Прошу прощения, — сказал он. Язык его слегка заплетался.
Бодвин прочистил горло.
— Мистер Гловер…
— Минуточку, пожалуйста, — сказал Гловер. — Я пытаюсь понять, кто это…
Бодвин снова кашлянул — более решительно.
— Мистер Гловер. Вы нужны внизу.
— Очередная порция вина уже гот… готова. — Он икнул. — Кто это? Новый мальчик?
Казалось, Бодвин огорчился.
— Это гость короля.
— Мои извинения, молодой господин. Джон Гловер, надзиратель за винными погребами миледи, к вашим услугам. — Он поклонился, окропив вином свои башмаки.
— Мистер Гловер. Ведь мистер Скипвит предупреждал вас…
— Это моя работа — пробовать вино, сэр. Что, если оно отравлено? — Он рыгнул. — Простите.
— Мистер…
Гловер вскинул руку.
— Ни слова больше. Я ухожу.
Шатаясь, он завернул за угол и скрылся с глаз.
Вид у Бодвина был невесёлый.
— Пожалуйста, примите мои извинения, сэр. Мистер Гловер — порядочный человек. И очень добр ко всем. Но просто… иногда перебарщивает с напитками.
«Не слишком-то хорошее качество для человека, который постоянно ошивается возле винных погребов», — подумал я.
— Всё в порядке.
— Я доложу о нём, разумеется.
Судя по голосу Бодвина, он вовсе не рвался никому ничего докладывать. И я был с ним солидарен. Если о Гловере узнают, он может потерять работу, а мне не хотелось становиться причиной чьих-то проблем.
— Я бы предпочёл, чтобы вы этого не делали.
Бодвин взглянул на меня с удивлением, а потом благодарно кивнул:
— Как пожелаете.
Мы спустились по лестнице. Внизу уже ждал Том, поминутно одёргивая штаны.
— Они плохо сидят, — пожаловался он.
Вернулся лорд Эшкомб. Музыка за его спиной теперь звучала громче прежнего.
— Ну, наконец-то, — проговорил он. — Идёмте. Пришло время встретиться с Его Величеством.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятие убийцы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других