Проклятие убийцы

Кевин Сэндс, 2018

Кристофера Роу и его друга Тома приглашает на приём сам король Англии. И это была бы самая обычная история, если бы не одно «но»! Зачем они понадобились королю? Кристофер – лондонский аптекарь, а Том – сын пекаря. Его Величество испытывает проблемы со здоровьем или он захотел пышных булочек на завтрак? Король признаётся, что его сестре Генриетте грозит страшная опасность и только Кристофер может помочь. Король наслышан, как ловко аптекарь ловит преступников и разгадывает сложные головоломки. Кристофер и Том отправляются инкогнито Париж под личиной барона и его слуги…

Оглавление

Из серии: Код Блэкторна. Приключения для подростков

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятие убийцы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 11

В тот момент, когда шпага во второй раз хлестнула Тома промеж ног, он заплакал.

Я видел, как всё это происходило. Я сидел возле трактира, у костра, разведённого среди камней, одним глазом читая записки учителя, а другим — наблюдая за тренировкой Тома.

Поскольку теперь мы были сопровождающими Миэтты — или, как называл её весь мир, Генриетты Английской, герцогини Орлеанской, — лорд Эшкомб придумал нам новые личности, достойные её круга.

— Ты будешь изображать дворянина, — говорил мне лорд Эшкомб, пока слуги герцогини носили багаж к каретам, предназначенным доставить нас в Дувр. — Очевидно, что миссия ваша опасна. Поэтому я хочу, чтобы ты носил шпагу.

Я распахнул глаза.

— Но я ученик. Мне нельзя шпагу.

— Меня не волнуют правила гильдии Аптекарей. Отныне ты будешь делать то, что велю тебе я. А я говорю, что у тебя должна быть шпага. В Париже запрещено носить оружие всем, кроме солдат и дворян, а на солдата ты не похож. Итак, поздравляю: теперь ты барон Чиллингем.

Я моргнул.

— Но… Ведь барон Чиллингем — это вы?

— Уже нет. Прошедшим летом умер мой отец, так что я стал маркизом. Баронский титул перешёл к моему внуку. Он всего на пару лет моложе тебя, и его тоже зовут Кристофер. Это будет отличная маскировка. Ты — Кристофер Эшкомб, внук одного из ближайших соратников короля.

Я не знал, что и думать.

— А если кто-то поймёт, что я самозванец?

— Это Франция. Большинство там даже не слышало о Чиллингемах. А те, кто слышал, знают меня, а не моего внука. Ты в безопасности. Однако придётся держаться как подобает дворянину.

— И как это?

— Просто веди себя так, словно весь мир принадлежит тебе. — Эшкомб кивнул на Тома, помогавшего загружать кареты. — Он твой личный телохранитель, потому носит твои цвета. Но главное: ему тоже не возбраняется иметь оружие. Я отправлю с вами моего старого наставника, чтобы он по пути немного обучил Тома, и тот не выглядел бы с клинком полным идиотом.

От всего этого у меня голова шла кругом. Что до Тома — несмотря на его гордое заявление о службе королю, он отнюдь не горел желанием отправляться в поездку. Той ночью он пришёл ко мне, заламывая руки. Я как раз вынул Бриджит из клетки, чтобы покормить её.

— Что я наделал? Что я наделал?

— Всё с нами будет хорошо, — заверил я Тома, хотя моё собственное сердце трепетало как крылья голубки.

— Я не могу ехать во Францию, — сказал он. — Я даже не говорю на их языке. Как мне там жить?

— Ты будешь со мной. Я тебя не брошу.

— Но я не хочу в Париж! Там полно иностранцев.

— Вообще-то, в Париже иностранцами будем мы.

— Англичане не могут быть иностранцами, Кристофер.

— Но ведь… Э, ладно, забудь.

Мне в голову пришёл только один способ его утешить:

— По крайней мере, ты выучишься владеть шпагой.

Том просиял.

— Точно!

Однако вскорости выяснилось, что обучение не столь приятно, как он воображал.

Учителя фехтования звали сэр Уильям Лич. У него были коротко подстриженные, белые как снег волосы и проницательные глаза. И хотя сэр Уильям давно уже вышел в отставку, он сохранил военную выправку.

Когда они впервые встретились, Том нерешительно остановился, и старик оглядел его с головы до ног. А потом сказал:

— Каждый ребёнок, полагает, что шпага — это игрушка. Неверно. Шпага — великолепное оружие, и для солдата она должна стать продолжением руки. Я научу тебя уважать её. Нет, учить тебя управляться с ней я не стану — на это уйдёт целая жизнь, чего уж говорить о двух неделях? Но я покажу парочку приёмов, чтобы ты не опозорил меня, когда вытянешь клинок из ножен.

Том посмотрел на меня. Он явно занервничал ещё сильнее.

— Вот как будут проходить наши занятия, — продолжал сэр Уильям. — Пока мы путешествуем, я стану показывать тебе что-то новое каждый день. А вечером — проверять, как ты усвоил урок. И вот как я буду это делать: возьму собственную шпагу и исколошмачу тебя до полусмерти.

Глаза Тома расширились.

— Ты будешь плакать, — сказал сэр Уильям. — И умолять. Умолять, чтобы я прекратил. Но я не прекращу. Если не хочешь, чтобы тебя просто-напросто избили, — придётся научиться защищаться. Понял? Ну и отлично. Тогда начнём.

И они начали. Лорд Эшкомб заказал одну открытую повозку, чтобы Том мог тренироваться даже в дороге. Сами уроки выглядели отлично. Том, само собой, поначалу был неуклюж — он ведь никогда не держал в руках ничего опаснее скалки. Но как же хорош был сэр Уильям! Он объяснял всё доходчиво и, несмотря на свою жёсткость, оказался удивительно терпелив. Ни разу не прикрикнул и не выругался, пока Том изо всех сил старался усвоить разнообразные удары, защиты и парирования, которым обучал его старый фехтовальщик. Это было утомительно. Тренировки длились часами. Том натужно пыхтел. Рука его утомлялась, мышцы болели. Тем не менее некоторое время спустя он начал усваивать кое-что из науки сэра Уильяма, и я невольно ощутил острую зависть, потому что меня-то не ожидали уроки владения шпагой.

В тот первый вечер, на закате, наши экипажи остановились возле гостиницы, где мы должны были провести ночь. После ужина Том снова начал тренировку. Оставался последний час до темноты.

— Ладно, Бейли, — сказал сэр Уильям. — А теперь будем биться взаправду.

Том испуганно указал на шпаги:

— Этим?

— А чем ещё, по-твоему? Букетом ромашек?

— Но… Ими ведь можно ранить?

— Подумаешь, пара царапин. Это всего лишь тренировочное оружие. Скукота. И я буду бить тебя плашмя.

— Но что если я задену вас?

Сэр Уильям откинул голову назад и расхохотался.

— Смешной ты, Бейли. Определённо, ты мне нравишься.

И они начали. Сэр Уильям, верный своему слову, бил Тома лишь плоской стороной клинка. Заинтересовавшись, я принялся наблюдать; несколько минут спустя я лишь поглядывал на бой сквозь пальцы, закрыв лицо руками. Салли, тоже желая поглядеть, сбежала из кружка женщин, окружавших Миэтту, но очень скоро вернулась обратно. Я не мог её винить.

Бедный Том! Вскоре на нём не осталось живого места. Я видел, что делает старый учитель фехтования. Он действительно использовал лишь приёмы, которые показывал Тому в тот день. Но Том, не привыкший к этим играм со шпагами, не всегда мог парировать достаточно быстро. После второго удара промеж ног он рухнул на землю и завыл:

— Аааааааауууууууу!

Сэр Уильям отвёл свой клинок.

— Ты прав. На сегодня достаточно. Не забудь вытереть шпагу, прежде чем убрать её в ножны.

Уходя, он кивнул мне:

— Эшкомб.

Том лежал на траве, свернувшись клубочком. По его щекам текли слёзы.

Я вынул из пояса флакон с корой ивы и поставил воду кипятиться на костре.

Том был не единственным, кому в этом путешествии досталось от шпаги. Когда лорд Эшкомб вручил мне клинок, который следовало носить в Париже, я ощутил бурный восторг. Я повесил шпагу на пояс и гордо фланировал с ней весь день напролёт. Чего я сперва не осознавал — так это того, сколько неудобств доставляет этакое украшение. Шпага мешала мне. Стоило мне повернуться — и я цеплялся ею за что-нибудь. Сидеть было мучением. А при ходьбе шпага всё время била меня по ноге. И жутко оттягивала пояс. Через несколько дней Том сказал, что начал привыкать к этому, но я по-прежнему снимал шпагу по вечерам, когда садился читать.

Однажды ночью, посидев у костра на улице, я забыл взять её с собой, отправляясь в гостиницу спать. Проснувшись на следующее утро, я собрался надеть шпагу, и меня охватил приступ паники. Промчавшись мимо несчастного стонущего Тома, я подбежал к почерневшему костровищу. Шпаги не было. Я оставил её рядом с бревном, а теперь она исчезла. Я искал возле бревна, под бревном, в траве. Ничего. Всё, что я нашёл, — едва заметный отпечаток клинка на покрытой инеем траве. Кто-то украл его! У меня упало сердце. Я потерял оружие, которое дал мне лорд Эшкомб. И что теперь делать?

— Что-то ищете?

Я обернулся. Сэр Уильям стоял, прислонившись к дереву, и полировал тряпицей лезвие шпаги. Моей шпаги.

Я выдохнул.

— Слава богу. Я думал, что потерял…

— Вы знаете, что происходит, когда шпага мокнет, милорд? — спросил сэр Уильям.

— Она… э… ржавеет?

— Точно. А что хорошего в ржавом клинке?

Я сглотнул.

— Ничего?

— Молодец, Эшкомб. Ответ верный.

Он в последний раз провёл тряпицей по клинку, а потом поднял его.

— Шпага — это инструмент, с помощью которого человек может защитить себя, своего короля и людей, которых он любит. Её никогда не следует оставлять без присмотра. И, конечно же, не стоит бросать её на траве, где выступает роса. Ибо потом появляется известный бич всякого солдата — ржавчина.

Он оттолкнулся спиной от дерева.

— Я пока не удостоился чести обучать вас, и, к сожалению, в поездке я этого сделать не успею. Но — с разрешения милорда, само собой — я всё же потрачу немного своего времени, чтобы преподать вам один урок.

Урок состоял в том, что сэр Уильям уложил меня поперёк бревна и хлестал шпагой по заднице до тех пор, пока из моих глаз не брызнули слёзы. Закончив, старик вернул мне оружие.

— Хороший клинок, — одобрительно сказал он.

Я поднялся в свою комнату и сел в таз с водой, чтобы хоть чуть-чуть охладить пылающий зад. К счастью, было раннее утро, поэтому моё унижение наблюдал только Том. Позже Салли спросила, почему это я весь день стою на ногах и не присяду даже на миг.

Я держал тайну при себе, но затвердил урок. Никогда больше я не забывал оружие на траве.

Оглавление

Из серии: Код Блэкторна. Приключения для подростков

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятие убийцы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я