В ожидании солнца

Дж.Дж. Пантелли, 2022

Любовь, как револьвер. Не знаешь, когда она выстрелит и какой принесёт ущерб. Не почувствуешь, насколько глубоко проникнет пуля, пока она не окажется в твоём сердце. Но, что если ты шериф и от тебя зависит, кому она достанется? Как выбрать между братом и любимой женщиной? Уилл молод и горяч, а Рейчел, выбирает опасную тропу, обнажив клинки против человека без правил и принципов. Что сделать, чтобы никто не пострадал? Остаётся один выход – сыграть в "русскую рулетку" и надеяться, что кому-то одному суждено будет увидеть солнце.

Оглавление

Глава 4

РЕЙЧЕЛ

Во время завтрака Роуз делает вид, что это не она вчера заявилась заполночь не вменяемом состоянии в компании незнакомого мужчины. Я знаю, что ее быстрее выведет из себя мое молчание, чем допрос с пристрастием, поэтому терпеливо жду х, когда моя дочь взорвется, и я услышу душещипательный рассказ о вчерашнем вечере.

И когда я составляю посуду в раковину, раздается ее голос, наполненный раздражением.

— Да что такого произошло, что ты не замечаешь меня уже полчаса?!

— Я хотела бы услышать это от тебя.

Разворачиваюсь лицом к дочери и, оперевшись пятой точкой о раковину, жду ответа.

— Перебрала с пивом, мам. Ренато позвал меня на вечеринку у костра. Местные ребята тусят у озера Манроу. — Роуз на пару минут замолкает, и бумажная салфетка в ее руке превращается в обрывки бумаги. — Ренато бросил меня посреди веселья и уехал с одной из девиц. Киа Моррисон вырядилась, как шлюха! Конечно, он не устоял!

— Выбирайте слова, леди! И не ищи оправдание этому парню! Ты хоть понимаешь, что могло с тобой произойти в таком состоянии?

Я шумно вздыхаю и поднимаю взгляд к деревянному потолку. Немного успокоившись, продолжаю:

— Хорошо, что тот молодой человек, что довёз тебя вчера, не оказался маньяком, и твое приключение не закончилось, как фильм «Поворот не туда»!

Роуз издает нервный смешок.

— Уилл оказался довольно милым.

— Уилл? Я даже не успела узнать его имя. Пиво, что ты выпила у костра, попросилось наружу в самый неподходящий момент.

Роуз морщится, а я возвращаюсь к грязной посуде.

— Обещай мне, милая, что подобного больше не повториться.

На мои плечи ложатся ладони Роуз.

— Честное слово скаута, мам!

Дочь запечатляет поцелуй на моей макушке

— Ты никогда не была скаутом, Рози!

— В пятом классе я и Мэри Вайнберг продали больше всего мятного печенья!

Она показывает мне язык и скрывается в гостиной.

***

После полудня я решаю заняться зарослями на заднем дворе дома. Было бы не плохо здесь разбить розарий. Уверена, маме понравилась бы эта идея. Возможно, в городе найдется тот, кто поможет мне с этим вопросом.

Через полчаса ко мне присоединяется Роуз, и мы вдвоем довольно быстро справляемся с расчисткой территории. Дочь поддерживает мою идею с разведением цветом.

— Ты серьезно решила устроиться в местную газету? — спрашивает она, когда мы делаем небольшой перерыв, и я выношу холодный лимонад.

— Почему бы и нет? Я была редактором школьной газеты. Конечно, последним годы я не писала статьи, а рассказывала с телеэкрана новости штата Иллинойс. Но думаю, вернуться к истокам будет полезно. — Передаю Роуз высокий, запотевший стакан с лимонадом.

— Я прочла твою статью для «Мэдисон Ньюс». Прости, мам, ты оставила ее открытой, а мне нужен был ноутбук для домашнего задания. — Дочь пожимает плечами, но я совсем не держу зла на нее.

— Ну и? Как тебе? Мистер Руперт останется доволен?

–О, да! История о центре невостребованного багажа в Скоттсборо взбудоражит весь Мэдисон, поверь мне.

Наш смех разносится в горячем, послеполуденном воздухе.

— Уверена, мало, кто из жителей знает о том, что в их штате есть такое интересное место. Кстати, я решила, что тебе пора обзавестись собственной машиной. Ренато ведь не всегда будет поблизости. Да и на мистера Уилла нам не стоит полагаться каждый день.

Радостный визг Роуз пугает стаю соек и птицы взлетают в воздух с веток Южной магнолии.

***

Утром в понедельник, после того, как доставляю Роуз до школы, я отправляюсь в редакцию городской газеты. Пару минут назад я стала свидетелем того, как Ренато перехватил мою дочь на школьной парковке и пытался что-то объяснить, но Роуз, судя по жестам, послала парня куда подальше. Я лишь покачала головой. Уверена, она в курсе того, что это раззадорит парня ещё больше. Надеясь, на какое никакое благоразумие своей дочери, отправляюсь по своим делам.

Как оказалось мистеру Руперту, редактору и хозяину «Мэдисон Ньюс» действительно нравится моя статья и уже через десять минут я знакома со всеми сотрудниками газеты. Их не так уж и много. Холди Пауэр, бывшая домохозяйка, которая после того, как ее дети разъехались по колледжам, решила посветить свою жизнь тому, что советовала родному городу, как управляться на кухне и описывала рецепты не только своих любимых блюд, но и всего мира. Холди сразу же пришлась мне по душе. Улыбчивая толстушка с пепельным каре довольно тепло приняла меня. Говард Свилли — тщедушный старик, что ведёт колонку о животноводстве и сельском хозяйстве, вежливо пожал мою ладонь и скрылся в своем маленьком кабинете.

— Не обращай внимания, милая. Он самый странный житель этого городка после Люка Вайнса. Но у Люка хотя бы диагноз. — Безобидный смех Холди заставляет и меня улыбнуться.

Кажется в этом месте мне действительно рады.

***

В обеденный перерыв по совету Холди отправляюсь в кафе через дорогу от редакции. Массивная, кованная вывеска на цепи заставляет меня на пару минут задуматься, но я все же решаю, что в «Жирном быке» найдется что-то кроме отличного стейка.

Занимаю свободный столик у окна, и уже через пару минут миловидная женщина официантка выплывает из-за плетёной шторы с меню в руках.

— Приветствую в «Жирном быке», мэм! Отсюда ещё никто не уходил голодным!

Я нацепляю дружелюбную улыбку, помня о том, что в Мэдисоне все знают друг друга и мне не стоит обижать эту тучную даму с заляпанным передником своим строгим видом.

— Можно мне веганское меню, пожалуйста.

Кажется, от моей просьбы не только задергался глаз у официантки, но и наступает неестественная тишина.

— Простите, мэм, что?

Женщина наклоняется ближе ко мне, и по ее взгляду я понимаю, что она пытается убедиться в моей дееспособности.

— Я хотела бы заказать салат или овощи на гриле. — Мое лицо вот-вот треснет от неискренней улыбки.

— При всем моем уважении, леди. Мой муж может приготовить овощи на гриле, но они будут пропитаны говяжьим жиром, потому что на нём он готовит вырезку. — Тон официантки ясно даёт понять, что она почему-то зла на меня.

— Но ведь к мясу обычно подают салат. Не так ли? — на мой вопрос позади меня раздается издевательская усмешка.

— Салли, попроси Бо, приготовить овощи с мясом. Я поделюсь с этой дамой порцией зелени. — Мужской тембр слегка подрагивает какой-то гортанной хрипотцой. — Будь добра, милая.

Официантка улыбается и, переваливаясь с ноги на ногу, скрывается на кухне. А этот мужчина, что любезничал с ней, появляется передо мной и внимательно разглядывает меня.

— Я благодарна вам, сэр, за ваш джентльменский жест, но пучок зелени, наверняка испортит аромат вашей иронии.

Разворачиваюсь вполоборота на стуле, желая рассмотреть мужчину, и встречаюсь с насмешливым взглядом темных глаз. Мелкие морщинки паутинкой расходятся от уголков, и это совсем не портит лицо незнакомца, а наоборот придает ему теплоты и открытости.

Что за чушь, Рейчел?! Этот тип хочет выставить тебя на посмешище.

— В Мэдисоне самая свежая зелень во всем штате. Так что, вам не помешает слегка оживить ваши рецепторы, — этот пристальный взор, исследует мою фигуру без тени скромности. — Хотя, простите за прямоту, вам бы не помешало набрать пару футов. Мясо Бо, как раз для этого сгодится.

— Понимаю, что вы привыкли к женщинам с более пышными формами, мистер. Но спешу вас огорчить, конституции моего тела плевать на ваши предпочтения. И к вашему сведению, я редко, когда откажусь от отличного стейка, но в такую жару хотелось бы чего-то легкого. Не думала, что в городе, окруженном фермерскими полями, проблемы с овощами. Видимо, мне следует откланяться и выбрать другое место для обеда.

Я заправляю выбившуюся прядь волос за ухо и не без удовольствия осознаю, что мужчина следит за моим жестом.

Официантка шуршит подолом и несётся с тарелкой, наполненной ещё шкварчащей едой.

— Прошу, мисс, попробуйте, — она поглядывает на моего собеседника и тот странно кивает ей. — Могу предложить холодный чай с лимоном.

Подозрительно быстро эта пышка надевает одобрительную маску и поворачивается ко мне. Мужчина, молча, наблюдает за нами, а потом просить её оставить нас.

— Не обижайте Бо своим нежеланием отведать его мясо. На прошлогодней ярмарке, он выиграл титул лучшего повара.

Голос этого надоедливого парня, пробирает до костей.

Я мысленно отсчитываю до десяти и тянусь за сумкой, что лежит на соседнем стуле.

— Я не хочу никого обижать, мистер, не знаю, как вас там, но не нужно мне указывать, что и когда мне есть, черт возьми!

Резко подскакиваю с места с одним лишь желанием покинуть это заведение, как можно скорее. Но ремешок сумочки цепляется за угол столика, и моя поспешность играет со мной в злую шутку. Меня дергает назад, и устоять на ногах мне удается только благодаря реакции незнакомца.

— Все же, иногда, стоит прислушаться к тому, кто с рождения дышит местным воздухом. — Его ладони крепко удерживают меня за талию, и я чувствую грубые пальцы, что вонзаются в кожу через ткань. — Весите, не больше рождественской индюшки.

Звонкая пощечина сливается с аханьем Салли. Жена хозяина заведения прикладывает ладонь ко рту и едва не роняет поднос. Уверена, что и остальные посетители"Жирного быка"забыли о своих тарелках и ожидают финала спектакля.

— Уберите. Свои. Руки. — Рычу я у самого лица наглеца, и в нос бьет аромат одеколона с древесными нотками и кажется… оружейного масла?

Мне, наконец, удается увернуться из его объятий, и я стремительно направляюсь к выходу.

***

Дорога до дома занимает гораздо больше времени, чем обычно. Наступивший вечер так и не принес такой желанной прохлады и мой «Форд» видимо перегрелся, поэтому странные звуки, что издает двигатель, заставляют меня съехать на обочину.

Я ни черта не понимаю в тачках и просто стою оперевшись задницей о капот, скрестив руки на груди. Дам «старушке» отдохнуть. Надеюсь, что завтра утром она заведется без проблем.

Спустя десять минут возле меня останавливается красный «Форд «Пикап». С водительского места на меня недоуменно взирает тот самый парень, который пару дней назад доставил мою дочь до дома.

— Все в порядке, мисс?!

Парень вырастает передо мной, и теперь я могу рассмотреть его как следует в свете закатного солнца. Широкая улыбка сбивает с толку сразу же и я сама того не замечая, улыбаюсь в ответ. Густые темные волосы беспорядком лежат на голове. Широкие брови совсем не портят лицо парня, а придают ему большей мужественности. А его глаза вводят меня в какой-то транс, и я не сразу отвечаю на вопрос.

— Кажется, мы уже встречались? Как ваша дочь? Пришла в себя после той попойки?

Парень упирает руки в бока и, нахмурившись, рассматривает мою машину.

— Ваша малышка вас подвела?

Я отвожу взгляд в сторону после упоминания о пьяной Роуз и, потирая шею ладонью, наконец, могу произнести хотя бы пару слов:

— Странные звуки двигателя или ещё чего-то там вынудили меня остановиться.

— Вы позволите?

Я, молча, отхожу от капота, и парень тут же поднимает его крышку. Уже через пару секунд он безошибочно ставит диагноз и спасает мою машину обычной водой. Оказывается, в радиаторе осталось совсем немного, и я сделала правильно, что остановилась.

— Спасибо вам, вы просто мой спаситель! Уже второй раз оказываетесь поблизости. Рейчел Аркетт.

Протягиваю ладонь и тут же ощущаю теплое прикосновение шершавой ладони мужчины. Он слегка пожимает мои пальцы и называет свое имя:

— Уилл Рассел. Наша с братом ферма находится в нескольких милях севернее от фермы Финча. Всегда рад помочь, мэм.

— Надеюсь, ваша помощь понадобится теперь не скоро. Иначе вы решите, что мы пользуемся вашей добротой.

— В Мэдисоне принято помогать соседям. Да и мне было приятно снова оказаться в нужном месте в нужное время.

Нашу беседу прерывает какой-то громкий звук. Я не сразу понимаю, что это звук мотора старого грузовика, который проносится мимо нас на запредельной скорости. И лишь благодаря тому, что Уилл прижимает меня к себе, я не превращаюсь в кровавую массу под колесами ржавой машины.

— Ублюдки братья Кроу. — шипит парень в опасной близости от моего рта.

Я быстро прихожу в себя и, убирая с талии руки Уилла, делаю шаг назад. Сегодняшний день был полон объятий с незнакомцами. Пора мне ехать домой.

— Кроу? — неожиданно осеняет меня. — Вы сказали Кроу?

— Да, местные нарушители порядка. Заноза в заднице у нашего шерифа.

Уилл запускает ладони в задние карманы своих потёртых джинсов, и мое слюноотделение увеличивается в разы. Ткань футболки натягивается на его груди, четко очерчивая стальные мускулы. Господи, Рейчел! Ты стала вдовой всего два месяца назад и уже думаешь о сексе?

–Мне… мне пора, мистер Рассел. Роуз уже наверняка волнуется. Спасибо вам ещё раз. Я рада была познакомиться. И извините за поведение Роуз. На самом деле я сама в первый раз видела ее в таком состоянии. Ну, вы же знаете, подростки создают кучу проблем. — Перевожу дыхание и открываю дверь своей машины. Веду себя, как идиотка. Никогда так много не болтала.

— Мне было не трудно. Не хотел, чтобы девушка влипла в неприятности. А она как раз выглядит так, что неприятности ее второе имя.

Уилл заглушает смех своим кулаком, когда встречается с моим осуждающим взглядом. Конечно, я понимаю, что он прав. Роуз красивая девушка, а он не слепой.

— Мистер Рассел, у меня к вам будет ещё одна не большая просьба. — Переминаюсь с ноги на ногу и наконец, задаю свой вопрос. — Где я могу купить машину для Роуз? Не хочу, чтобы она зависела от меня или ещё от кого-то.

— Машину? — парень опирается локтями на открытую дверь «Мондео» и наши лица снова оказываются слишком близко друг другу. — Думаю, смогу вам помочь. Утром в субботу я заеду за вами, и мы отправимся в соседний городок. В Чанли мы найдем то, что нужно, я уверен.

Запах соломы, мяты и опилок на пару секунд завладевает моим обонянием.

— Хорошо, мистер Рассел. Утром в субботу.

Усаживаюсь за руль, чувствую какое-то странное покалывание в кончиках пальцев.

— Уилл, мэм, можно просто Уилл.

Парень закрывает за мной дверь и неспешно шагает к пикапу.

Заводи мотор, Рейчел, хватит пялиться на его задницу.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я