Шестое измерение

Luciella

Пять планет: на каждой из них есть свой Страж-защитник, который по принципу реинкарнации испокон веков поддерживает баланс и оберегает свой мир. Однажды Страж одной из пяти планет захотел большего. Для реализации своих идей ему нужно с каждой планеты собрать по кристаллу, чтобы открыть путь в Шестое измерение – источнику бесконечной силы.Смогут ли Стражи из других миров ему помешать?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Шестое измерение предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 7

Когда Саранта и Джекки спустились по лестнице, девушка заметила небольшую скалу, скрывающую какой-то проход. После того, как ребята навалились на неё, она вдруг дрогнула и неожиданно легко сдвинулась в сторону, открывая проём, в который свободно могла бы въехать телега вместе с запряженными в неё лошадьми.

Перед ними открылся тоннель, уходящий довольно круто вниз. Саранта двинулась вперёд, Джекки последовал за ней. Тоннель был похож на слегка приплюснутый круг и был прямым, как стрела, а также настолько широким и высоким, что в нём мог свободно поместиться целый поезд. Гладкая и блестящая поверхность стен и пола казалась покрытой стеклом, но, когда они шли, ноги не скользили, и шагов почти не было слышно.

Их долгий путь по каменному тоннелю продолжался до тех пор, пока они не наткнулись на ещё один лабиринт. В нём сходилось ещё несколько тоннелей.

Саранта вдруг заговорила:

— Если верить легенде, по этим тоннелям можно попасть в любую точку Террского шара.

— Ого! — с оттенком изумления протянул Джекки.

Принцесса хотела, стало быть, продолжить, но её рассказ прервал отдалённый звук, похожий на шум городской суеты.

— Запомни, Джекки, — вдруг серьёзно заговорила Саранта, — жители этой планеты несколько отличаются от нас. Поэтому что бы ты там ни увидел, не мчись сломя голову атаковать, хорошо? — на слове «хорошо» она наклонила голову вбок, как ребёнок.

— Они что, на монстров похожи?! — паника охватила Джекки, а по его спине прошелся холодный пот.

— Они имеют облик человекоподобных рептилий и, насколько мне известно, — насекомых. Я же вроде говорила. Разве нет? И статуя первого Стража тебя ни на какие мысли не натолкнула?

— Ну, я думал — «Муравьиный король» — это просто прозвище, а, оказывается, вон оно как. Стоп!.. Так это статуи Стражей были?..

Саранта решила закрыть данную тему и, командным голосом сказав «в общем, идём!», последовала в сторону тех звуков.

* * *

Спустя небольшой промежуток времени они дошли до города. Он был выдолблен из самой скалистой породы. Сталактиты и сталагмиты заменяли колонны и стены города, они были обложены цельными плитами мрамора. Здания внутри сделаны из камня попроще и украшены разноцветными плитами мозаики. Освещение осуществлено с помощью небольшой атомной станции. И в завершение — вратами служили арки, полностью сделанные из стальных блоков. Именно эти блоки создавали надо рвом энергетический мост, по которому перемещались различные транспортные средства. Хоть и говорят, что уровень технического развития здесь крайне низок в сравнении с другими планетами, но, увидев все воочию, начинаешь сомневаться. Помимо этого там есть вода, есть растения и кислород, пригодный для жизни обычного человека. Джекки и Саранта наконец-то смогли снять свои тяжёлые шлемы и с удовольствием вдохнуть свежий воздух.

При входе в город их уже ждал местный гид. Как говорила ранее принцесса, это был не человек, а кирпичного цвета существо с головой богомола и человеческим телом. Судя по анатомическому строению — особь женского пола. У неё шикарная большая грудь, тонкая талия и упругая задница, закрытая юбкой из крыльев с замысловатым рисунком.

Увидев ребят, она радушно поприветствовала их:

— Добро пожаловать, дорогие гости, в наше подземное государство! Меня зовут Трахина. Я ваш экскурсовод. Надеюсь, наше совместное путешествие по городу пройдёт чудесно!

Её голос просто радовал слух. Он был приятный и нежный, а, самое главное, говорила она без акцента с учетом того, что родной язык у них совсем другой.

— Ого! — удивился такому радушию Джекки. — Никогда бы не подумал, что стану почётным гостем на другой планете.

Трахина вопросительно посмотрела на него, словно он только что изъяснился на незнакомом языке. Однако вскоре выяснилось, что она прекрасно поняла сказанное Джекки, когда ответила:

— Вы ведь от господина Кенсая?

— Вообще-то…

Джекки хотел выложить правду-матку, мол, на самом деле они просто украли его космический корабль и по своей инициативе прибыли, дабы получить кристалл, но его глупость вовремя остановила принцесса, со всей силы наступив на ногу. Тот, конечно, из-за скафандра боли не почувствовал, однако понял, что ему лучше заткнуться.

— Да, да, мы от господина Кенсая! — ответила принцесса, мотая головой, как японский болванчик.

— Существа с других планет — большая редкость, — продолжила Трахина. — А люди Кенсая всегда были почётными гостями на нашей планете. Кстати, вы отлично справились с испытанием и самостоятельно смогли разгадать головоломку, чтобы добраться сюда. Воистину выпускники господина Кенсая с каждым годом всё талантливее и талантливее. Наш Муравьиный король с удовольствием примет вас. Прошу за мной.

Саранта и Джекки переглянулись и, пожав плечами, пошли за ней. Когда Джекки увидел соблазнительную попку самки богомола, испытал возбуждение, и его кожаный удав встал, но поскольку костюм в том месте был узким, парень почувствовал боль.

«Попка у неё ничего, но бедные мои колокольчики и удав».

К счастью, из-за костюма никто не заметил разницы, а пока они шли, Трахина рассказывала об истории каждого памятника, здания и вообще всего, что попадалось на глаза, даже упомянула о том, как они сортируют мусор. Джекки, конечно же, это слушать было неинтересно. Хобот до сих пор стоял, а из-за боли сильно отстал от остальных.

Пока шёл монолог экскурсовода, Саранта не заметила пропажу и уже дошла до пешеходного перехода. Машины будущего, что буквально скользили по дороге, — ведь колёс у них не было, — на огромных скоростях мелькали у неё перед глазами. Чем ближе к светофору, тем сильнее водители давили на педаль газа, чтобы в последний момент успеть проскочить. По обочинам дороги располагались огни и блоки.

Пока Саранта стояла и наблюдала за движением автомобилей, Трахина рассказывала об этих железных конях:

— Наши средства передвижения — экологически чистые и не вредят водителям. Топливом служит не бензин и не магическая энергия. Специальные кристаллы, что мы добываем в шахтах — вот аналог топлива.

Когда она закончила, цвет светофора с красного сменился на зелёный, и они двинулись вперёд.

— Я дико извиняюсь, — подал голос он. — А нам долго ещё идти?

Вид у парня был какой-то обеспокоенный, а Трахина на ходу ответила:

— Замок Муравьиного короля находится на той вершине, — и устремила взгляд на гору прямо по курсу, высота её составляла примерно тысячу метров.

— Просто… тут такое дело… — Джекки неожиданно замолчал, он не знал, как бы поделикатнее изъясниться. Но когда сил терпеть больше не осталось, он сказал как есть, ухватившись обеими руками за своё причинное место: — Мне приспичило!

Трахина непонимающе уставилась на него.

— Ну знаете, есть такая человеческая нужда. Она бывает большая и маленькая. У меня — вторая. Мне, в общем, срочно нужно от этой нужды избавиться, иначе дела пойдут совсем плохо!

— А, ты хочешь в туалет?

— Хех, ну да! — Джекки почесал затылок и невинно улыбался.

* * *

Довольный Джекки вышел из гостиничного туалета.

— Вам полегчало? — поинтересовалась Трахина.

— Да, вполне, — ответил он. — Можно идти дальше. Только у меня вопрос. Забираться на ту гору мы будем пешком или воспользуемся одним из этих чудесных транспортных средств?

— На машине туда не проедешь, — с сожалением вздохнула она. — У нашего транспорта есть один недостаток — он может перемещаться лишь по ровной поверхности. А пешком… — в этот момент лицо Трахины скрасила ухмылка. — Если у вас достаточно для этого сил — то пожалуйста, а я поеду в вагонетке.

— Вагонетке? — переспросил Джекки и по непонятной причине побледнел.

— Да, она быстро доставит нас в нужную точку. До неё всего пятьдесят метров.

«Чёрт! Ненавижу транспорт такого типа», — подумал Джекки. Он согласен был даже идти пешком, но радостный возглас принцессы обрушил все его мечты:

— Ой, это будет весело! Всегда мечтала попробовать!

* * *

Вскоре Трахина подвела ребят к старой железной дороге, на которой стояла обычная вагонетка. Саранта и Трахина спокойно залезли в неё, а вот у Джекки резко подскочило давление. Просто невероятным усилием воли он заставил себя в неё сесть.

Когда все пассажиры оказались на своих местах, Трахина тронула ручку, и вагонетка медленно поехала. Джекки только подумал, что всё не так плохо, как вдруг та резко сорвалась с места и понеслась вдоль длинных коридоров, украшенных радужными самоцветами и светящимися панелями.

Джекки побледнел. Он упал на дно вагонетки и всю дорогу ныл, что ему плохо. А принцессе нравилась быстрая езда. Она сидела довольная и радовалась, словно ребёнок на карнавале.

Вскоре вагонетка взобралась на высокую гору, и они оказалась в замке. Саранта зачарованно смотрела на интерьер, а Джекки выполз из вагонетки на четвереньках и, целуя шикарный королевский пол, проговаривал:

— О, земля моя обетованная!

Трахина и Саранта посмотрели на него, как на идиота.

Когда инцидент был забыт, все двинулись дальше. Взгляд Джекки сразу упал на огромную запертую дверь с изображением двух дерущихся рептилоидов.

— А что за этой дверью? — поинтересовался он.

— Колизей, где главное правило — убить как можно больше противников, — коротко ответила Трахина. — Любимый вид развлечения Муравьиного короля и его советников. Немало юношей и молодых мужчин умерло в этих стенах.

— Но это варварство! — высказалась принцесса. — Как может это вообще нравиться?!

— Никто никого не принуждает сражаться, — в защиту высказалась Трахина. — Воины сами добровольно идут на это, ведь награда очень высока, а в случае смерти семья погибшего до конца своих дней будет жить, ни в чём не нуждаясь.

— Всё равно, — продолжает настаивать на своём Саранта, — я считаю, что такое развлечение неприемлемо в цивилизованном обществе.

Принцесса лично не видела этого Муравьиного короля, но уже поняла, что он ничем не лучше Дарта, раз ради избавления от скуки посылает своих подданных на верную смерть. Она в этом убедилась ещё больше, когда увидела воочию его надменную физиономию.

— ## (Ха!) ####### ####### (Пришла за кристаллом, значит?) — усмехнулся король и начал говорить всякие непристойные гадости, будучи уверенным, что принцесса не знает террский язык: — ###### ########## ############ ############ (Эта человеческая шалава думает, что может получить что угодно, если придёт сюда и потрясет перед нами своими сиськами?)

Муравьиный король вовсе не был похож на муравья, его внешность напоминала человекоподобного динозавра, облачённого в королевские одеяния с короной из перьев на голове. А сидящие подле трона короля советники походили именно на муравьев разного окраса. Как у принцессы в своё время, у него тоже их было три.

Трахина выступала в роли переводчика. Она переводила ребятам не совсем то, что сказал король, но смысл был один:

— Кристалл из поколения в поколение передавался от одного правителя к другому ещё задолго до того, как над Террой погасло солнце. Мы не можем его отдать.

— От этого зависит судьба мира, — ответила принцесса. Говорить она старалась как можно спокойнее, хотя было трудно, учитывая, что она прекрасно всё понимала и без переводчика. — А если вы не согласитесь отдать кристалл нам, кровавый завоеватель придёт сюда и силой у вас его заберёт, что с учетом превосходящей боевой мощи это сделать ему будет так же легко, как прогуляться на свежем воздухе.

Муравьиный король смотрел на неё, как на дуру, и насмехался:

— ###### ####### ###### (У меня тоже есть армия и есть технологии. Пусть только попробует сунуться — быстро познает боль, какую никогда не испытывал. А у тебя, шлюха, всё равно денег на кристалл не хватит, ибо я не благотворительный фонд, чтобы делать такие подарки!)

— Муравьиный король говорит, что это для вас слишком дорого.

И на этом аргументы принцессы закончились, но верный помощник в лице Джекки вмешался в диалог и неожиданно для всех заговорил на языке рептилоидов:

— #### ###### (Думаете, что сможете защитить кристалл лучше, чем Атараксийская армия?) — усмехнулся он и, пожав плечами, добавил уже на своём языке: — Что-то я в этом очень сильно сомневаюсь.

Принцесса открыла рот от удивления, а Муравьиный король изогнул бровь:

— #### ### (Ты хочешь меня оскорбить?)

— ##### ########## ####### (Просто посмотреть, чего стоят ваши воины!) — ещё раз ухмыльнулся он. — ######### ########## ##### (Предлагаю заключить сделку: если я выиграю в Колизее, ты отдашь всё, что попросит моя принцесса, и извинишься за все ранее сказанные оскорбления.)

— Джекки, но ты можешь умереть! — вмешалась Саранта.

Однако Джекки, не слушая её, подошёл к трону ближе и с уверенностью в голосе спросил:

— ########## ##### (Ну так что, Муравьиный король? По рукам?)

Он посмотрел на местного правителя с вызовом и в ответ услышал низкий смех.

— ##### ##### #### (Тебе не продержаться там и пяти минут!)

* * *

За дверью с изображением двух дерущихся рептилий, как и говорила Трахина, находился Колизей, представляющий собой округлую арену с футбольный стадион. Народ с трибуны уже приветствовал участников бурными аплодисментами и одобрительными криками. На самой вершине, возвышаясь над остальными, на троне сидел Муравьиный король, по бокам — советники. Джекки и принцесса стояли возле перил и наблюдали за вооружёнными до зубов варварами, что сражались друг с другом насмерть.

Саранта как можно меньше старалась смотреть на это зрелище. В этом ей помогал разговор с Джекки. Она повернулась к нему и спросила:

— Ты говоришь на террском языке? Но откуда ты его знаешь?

— Понятия не имею, — ответил Джекки, пожимая плечами. — Мне кажется, я его знал всю жизнь… — задумчиво добавил он и приставил палец к губам.

— Значит, так, — внезапно заговорил король, заставив их обратить на себя внимание, — тебе нужно продержаться пять раундов. Раунд засчитывается после того, как один из вас умрёт. С каждым раундом противники будут всё сложнее и сложнее. Пока не поздно, можешь отказаться.

— Отказаться? — вопросительно изогнул бровь Джекки. — Раз я сказал — значит, сделаю, и точка! — в этот момент его глаза горели решимостью.

— В таком случае я сейчас тебя объявлю, можешь спускаться!

Тем временем взгляд Саранты упал на ужасающую картину внизу. Победитель навалился всей своей массой на проигравшего противника, и пока тот был ещё жив, безжалостно пальцами выдавил ему глаза. Боль была адской и невыносимой. Проигравший кричал, вырывался, но в конце концов умер от болевого шока в нестерпимой предсмертной агонии. Толпа зааплодировала, а специальные работники взяли тело за руки и потащили, оставляя на арене кроваво-зелёную дорожку.

Это зрелище для мягкой принцессы стало последней каплей. Она не выдержала и чуть ли не стала умолять Джекки отказаться от этой затеи:

— Ты сейчас идешь на самоубийство! — крикнула она, а в её глазах застыли слёзы. — Террастиане физически превосходят людей. У тебя нет шансов победить без магии!

— Не беспокойтесь, принцесса, — мило улыбнулся ей Джекки. — Я принесу вам победу, чего бы мне это ни стоило. Только верьте мне!

После этих слов он пошёл в сторону лестницы, ведущей на арену, а принцессе оставалось только смотреть в его уходящую спину.

Джекки вышел к противнику — как раз был к тому, кто безжалостно убил предыдущего воина. Он представлял из себя ящероподобное существо в доспехах. В одной руке противник держал меч, в другой — щит.

Джекки часто приходилось сражаться с противниками выше ростом, но эта рептилия была здоровее его в два раза. Парень оглядел противника с ног до головы и понял, что без стратегии тут не обойтись, поэтому первым решил не нападать, дабы оценить его силу и придумать, как победить.

Муравьиный король тем временем одобрительно кивнул и дал сигнал к бою. Противник не заставил себя долго ждать. Гигантское тело рептилии взмыло в воздух и одним махом преодолело расстояние в несколько метров.

Джекки ловко увернулся при помощи реактивного пламени всё ещё одетого скафандра. Благо гравитация в этом месте такая же, как в человеческой среде обитания, поэтому на уклонение не потребовалось столько сил, как с тем подземным монстром. Огромный меч врезался туда, где ранее стоял Джеки. Раздался оглушительный грохот, — грохот стали, от которого воздух буквально ноет, а всё вокруг разносится в ничто. Трещины от разрушений дошли аж до трибун, но никто не пострадал. Места для зрителей были обнесены высоким прозрачным забором, сделанным из особо прочного стекла, которое добывали в шахтах.

Пусть Джекки и удалось избежать атаки, однако принцесса не на шутку перепугалась, а он сам в это время подумал, не спуская с противника взгляд: «Ого, действительно, физическая сила у этих рептилий на порядок выше».

Вытащив меч из земли, рептилия снова приняла обычное вертикальное положение и скосила взгляд на то место, куда приземлился Джекки. Земля после удара ещё какое-то время тряслась, а когда противник сорвался с места, разрушений стало ещё больше. Он оттолкнулся ногой от земли и со сверхзвуковой скоростью рванул вперёд, оставив на своём прежнем месте кратковременное кольцо из сжатого воздуха и разлом в земле с грудой камней.

Боевая стойка Джекки нарушилась. Без возможности в очередной раз уклониться он заблокировал атаку своим мечом. Неизвестно, как ему удалось среагировать на столь огромную скорость, но при столкновении с чудовищной силой оружие Джекки вывернуло вместе с кистью, лицо его исказила боль, а сам он был отброшен назад.

Стадион был просто огромен. За одно мгновение Джекки проскользил более трёхсот метров и оставил на земле полосу, горящую огнём. Лишь преодолев это расстояние, он воткнул в землю меч, благодаря чему замедлил своё скольжение. Однако не успел он устойчиво встать, как к нему стремительно приближалось остриё меча.

Даже с таким огромным телом и с таким огромным мечом скорость рептилии превышала скорость Джекки, тем не менее он с успехом смог выгнуться таким образом, что клинок прошёл мимо в одном дюйме. Буквально между этим он ещё успел опереться руками в воткнутый меч и контратаковать ногами в стиле брейк-данса или чего-то отдалённо напоминающего, но противник успел подставить под атаку щит и перейти в наступление. Джекки в очередной раз пришлось уклоняться от обоюдоострого лезвия, что приближалось безжалостно и очень быстро.

— Вот дерьмо! — выкрикнул он, оттолкнулся обеими ступнями от щита и буквально в последнее мгновение успел перепрыгнуть через меч и, крепко встав на ноги, парировал следующую атаку.

Каждый последующий удар приходилось отражать, стараясь не соприкасаться с враждебным клинком, ибо один удар — и Джекки вновь отправится в полёт. А он должен оставаться в защите. Для него единственный шанс победить — найти лазейку для удара между атаками рептилии. Выждав её, Джекки изогнулся и вместо того, чтобы блокировать атаку, понадеявшись на крепость скафандра, рванул напролом в атаку. В один момент он замахнулся, целясь в незащищённую область на шее. Джекки проигнорировал остриё меча, что было направленно вбок. В итоге удар меча повредил лишь его скафандр, в то время как Джекки, предварительно придав себе ускорение, срубил противнику голову, в мгновение ока оказавшись в нескольких метрах от его спины. Обезглавленное тело сначала пало на колени, а затем полностью оказалось на земле. Голова лежала рядом.

В это время губы Муравьиного короля изогнулись в улыбке.

— Второй раунд! — произнёс он и вслед за этими словами на арену вышли два противника.

Джекки мучила усталость и слабость. Больше всего он мечтал о теле, способном сражаться без перерыва. Будучи до конца с собой откровенным, Джекки понимал, что в своём текучем состоянии он беспомощен сразу перед двумя рептилоидами…

— Это ведь нечестно! — возмутилась принцесса.

— ### (Разве?) — наигранно переспросил король. — ############## (Я же предупреждал, что каждый раунд будет сложнее предыдущего. Предупреждал или нет?) — вновь поинтересовался он.

Принцесса сжала руку в кулак. Единственным желанием её было взять и начистить его королевскую наглую физиономию. Лишь из-за того, что этим можно сделать Джекки только хуже, просто невероятным усилием воли сдержалась и, расслабив руку, продолжила с надеждой наблюдать за боем.

После первой же атаки одного из противников Джекки потерял равновесие и рухнул на плечо. Он хотел подняться, но нога другого рептилоида опустилась на его голову и медленно начала давить. Джекки почувствовал, что сейчас ему реально раскрошат череп. По его лицу стекал пот и капал на землю. В момент, когда рептилия готова была его прикончить, он резко поднял полный решимости взгляд на противника и одновременно с этим из него вспыхнул яркий белый свет, а ударная волна, исходящая от тела Джеки, пронеслась через всю арену, содрогая всё вокруг. Энергия была настолько сильна, что слабые духом очевидцы, включая принцессу, просто потеряли сознание. Остались лишь советники короля и сам король.

Сильный порыв ветра сорвал корону с головы короля, но он, казалось, не обратил на это никакого внимания. Он находился под впечатлением от увиденного.

— ############## ########### ################ ########## (Он применил магию? Как такое возможно? Ведь на этой планете отсутствуют магические частицы! Неужели он — это…)

Муравьиный король не закончил начатое предложение, так как ситуация приняла очень серьёзный оборот. Помимо того, что почти все здесь присутствующие потеряли сознание, арена словно по мановению волшебной палочки стала преображаться во что-то иное. Колизей стал возвращать свои первичные очертания — так, словно время обернулось вспять и всё вернулось в прошлое. А именно в тот момент, когда на месте арены стояла скала. Гора начала материализовываться из прошлого, а все те, кто вовремя не успел унести ноги, сливались с ней воедино, пока она формировалась. Муравьиный король погрузил на своё плечо Трахину и отдал приказ своим советникам:

— Спасайте всех, кого сможете, и уходите!

— Есть! — в один голос крикнули они и разбежались исполнять приказ.

Муравьиный король уже собрался уходить, но, зацепив взглядом беспомощно лежащую принцессу, чьё тело свисало с перил, закатил глаза и, не дойдя несколько метров до выхода, вернулся за ней. Погрузив её хрупкое тело на второе плечо, он, будто бы его принуждают, недовольно фыркнул:

— ###### ############## (После надо бы продезинфицировать своё тело! Надеюсь, мне это зачтётся в будущем!) — добавил он напоследок и понёсся в сторону выхода.

В итоге спаслись лишь те, кого советники и король успели унести на своих плечах. Их физическая сила давала возможность за раз погрузить на свои плечи сразу десять граждан, а огромная скорость позволяла по нескольку раз возвращаться за оставшимися. Таким образом, спасти удалось чуть меньше половины зрителей. Оставшаяся половина, к огромному сожалению, была погребена заживо и стала единым целым со скалой — недостающей частью горы, которая сейчас торчит из замка. Её местные жители когда-то спилили, чтобы построить арену и примыкающий к ней замок.

* * *

На следующий день Джекки очнулся в одной из многочисленных комнат замка. Рядом с ним на табуретке сидела Саранта.

— Доброе утро, — сказала она.

Джекки тоже поприветствовал принцессу. Тело ныло и болело после боёв, но он заставил себя подняться и сесть.

— Что вчера произошло? — спросил он и ухватился за голову. — Всё как в тумане. Ничего не помню.

Принцесса решила в таком случае не рассказывать ему, что по его вине погибла половина зрителей, включая воинов. Вместо этого просто ответила:

— Не знаю, что за силу ты применил, но это похоже на магию Времени. Муравьиный король сказал, что то место, на котором была построена арена, вернулось в свой первоначальный вид. Он думает, что ты сможешь аналогичным способом вернуть планету к жизни.

— Чего?! — Джекки аж вскочил с кровати. — Ему что, корона сильно надавила на голову? Какая к чёрту планета? Я даже в то, что у меня именно магия Времени, с трудом верю.

— Ну-у-у-у, хотя бы мизерную часть суши, — тихо проговорила она.

— Как бы то ни было, но я не знаю, как использовать данную силу, — ответил Джекки и вспомнил свой прошлый поединок с Дартом, где он совершил фактически невозможное и смог заблокировать всеразрушающее копьё Коллапса, которое, согласно сведениям разрушает всё, к чему прикоснётся. — Ну, я, конечно, попробую, но не гарантирую результат…

— Отлично! — воскликнула принцесса. — Потому что я в долгу перед ним. Он спас мне жизнь и таки исполнил своё обещание! — Хоп, и в раскрытых ладошках принцессы оказался кристалл в форме квадрата. Внутри, как и у всех предыдущих, — космос. — Король оказался не таким плохим, как я думала…

После этой фразы принцесса подумала: «Он делал всё, чтобы защитить мирных граждан, и был расстроен, когда многие из них погибли. Однако на нас зла не держит. Он верит, что мы сможем помочь». После этих мыслей она сказала уже вслух:

— В общем, давай постараемся помочь?

— Хорошо, хорошо. Ради вас я готов хоть на другую Солнечную систему слетать, — ответил Джекки.

* * *

Вновь надев свои шлемы, парочка выбралась на поверхность. Там — всё те же безжизненные пейзажи. Ничего не изменилось. Кроме девушки, преградившей им путь. Это была Бьянка. Как ни странно, но на ней не было скафандра и защитного шлема. Вместо этого — чёрный, обтягивающий фигуру костюм с глубоким декольте, демонстрирующим её шикарную грудь средних размеров. Сбоку на талии в ножнах висела катана. Светлые волосы заколоты сзади заколкой.

Эта особа окинула парочку уничижительным взглядом, вытянула вперёд руку и приказала:

— Отдайте мне кристалл!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Шестое измерение предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я