Веками расы амарантов жили бок о бок с людьми, но лишь немногие избранные знали об их существовании. Но однажды таинственные полулюди-полузвери вышли из тени на свет — и привычный мир изменился навсегда. Двадцатилетняя сирота Цумико Хадзимэ почти ничего не знает об амарантах. Внезапно она становится наследницей огромного состояния, владелицей роскошного особняка и хозяйкой дворецкого… которого никак нельзя назвать человеком. Связанный заклятиями, как цепями, Арджент из клана Меттлбрайтов столетиями был обречен служить древнему роду Хадзимэ. Новая госпожа, наивная и неопытная, — его шанс вырваться на свободу. И если для этого нужно выпить до дна чистую душу Цумико — что ж, тем хуже для нее. Ведь всем хорошо известно — лисам нельзя доверять!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Амаранты. Порабощенный лис» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
Неотъемлемые права
Недели не прошло с их последней встречи, а мистер Вест уже прислал Цумико толстый пакет с распечатанными статьями, новый телефон и шофера в придачу. Глядя в окно длинного черного седана, она наблюдала, как меняется с каждым километром ландшафт. Долины, фруктовые сады, пастбища, рисовые поля — все это совершенно не походило на городское столпотворение вокруг Святой Мидори. Небо здесь было больше, чем в городе, и Цумико настороженно поглядывала на него, как мышь, остерегающаяся ястребов.
— Вы выросли в Кэйши? — спросил водитель.
Он безупречно говорил по-японски, но имя и зеленые глаза выдавали наличие в роду иностранцев, если не вообще иноземное происхождение.
— Да.
— Серьезные перемены в жизни, — вновь попытался завязать разговор водитель.
— Да. — Цумико чувствовала его обеспокоенный взгляд в зеркале заднего вида.
— Нежеланная перемена?
Цумико принялась теребить цепочку.
— Не знаю, мистер Гард. Все произошло так быстро.
— Прошу, зовите меня Майклом. Гард — больше обозначение рода деятельности, чем фамилия.
— Вы… — На ум невольно пришло сравнение с вооруженной до зубов личной гвардией. — Я думала, вы водитель тети Эими.
— Именно поэтому я и за рулем, — легко отозвался Майкл. — Но в таком закрытом поместье, как наше, приходится совмещать занятия. Моя жена Санса служила кухаркой миссис Эими, а заодно сиделкой.
— То есть нас там будет трое?
— Простите за вопрос, мисс Хадзимэ, вы прочли все, что прислал вам поверенный?
— Я не смогла продраться через все эти официальные бумаги. Слишком уж мудрено написано. — Цумико вынула голубой конверт и показала Майклу. — Тут попроще, но все равно непонятно.
— Да? Может, я сумею помочь. Что вас смутило?
— Про цветы. — Она покачала головой. — Совершенно не разбираюсь в садоводстве.
Брови Майкла сошлись на переносице.
— Земли у нас, конечно, обширные, но волноваться не о чем. Мы приглашаем садовника.
— Разве?
— Может, вы прочтете непонятное место вслух?
Цумико развернула письмо. На самом деле, она уже столько раз его видела, что могла бы процитировать наизусть. Пробежав пальцами по аккуратным синим строчкам, Цумико нашла нужное.
— «Уход за амарантом — моим самым драгоценным даром — ляжет на твои плечи».
— А, понятно. Миссис Эими говорила не о цветах, мисс. А об Ардженте, вашем дворецком.
Садовник, дворецкий — получалось, что под одной крышей будут жить по меньшей мере пять человек.
— Он иностранец? Никогда не слышала о стране под названием «Амарант».
Майкл притормозил и свернул на узкую дорогу, где едва мог протиснуться седан.
— Вы слышали об Открытии новых рас? — Получив в ответ кивок, он продолжил: — На самом деле не такие уж они и новые, но последние полгода все страны активно уведомляют своих жителей о так называемых тех.
— Да, мистер Вест мне говорил.
— Начнем с того, что название это придумал американский журналист, и оно быстро прижилось. Мы — наблюда-те-ли, а они — те, за кем мы наблюдаем. Так себе игра слов.
Цумико подалась вперед:
— Вы тоже?
— Да, мисс. Наблюдатель в пятнадцатом поколении, класс стражей, родом из Англии. — Он встретился с ней взглядом в зеркальце заднего вида. — Бóльшую часть своей жизни я провел в Особняке.
— Значит, вы — родственник мужа тети Эими?
— Нет, мисс. В каком-то смысле меня тоже выбрали, чтобы «заботиться о нашем амаранте». Видите ли, хоть эти древние люди и не обижаются на кличку, но предпочитают называть себя именно так.
— Мой дворецкий — не человек?
— Нет.
— И моя тетя его мне завещала.
— Да.
— Потому что я — наблюдатель.
— Определенно, — рассмеялся Майкл.
Цумико неловко поерзала на сиденье:
— Я думала, нечеловеческие расы вышли из тени, чтобы получить признание и те же неотъемлемые права, что и у людей.
— Да. — Улыбка Майкла поблекла. — Главы Пяти кланов делают все, что в их силах, для укрепления положения амарантов. Мирные договоры, союзы, реестры, поправки и билли о правах обсуждаются на международном уровне.
— Потому что амаранты тоже люди?
— Да.
— Не понимаю.
— Что именно, мисс?
Цумико казалось, что повод для смущения очевиден.
— Как я могла унаследовать живого человека?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Амаранты. Порабощенный лис» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других