Веками расы амарантов жили бок о бок с людьми, но лишь немногие избранные знали об их существовании. Но однажды таинственные полулюди-полузвери вышли из тени на свет — и привычный мир изменился навсегда. Двадцатилетняя сирота Цумико Хадзимэ почти ничего не знает об амарантах. Внезапно она становится наследницей огромного состояния, владелицей роскошного особняка и хозяйкой дворецкого… которого никак нельзя назвать человеком. Связанный заклятиями, как цепями, Арджент из клана Меттлбрайтов столетиями был обречен служить древнему роду Хадзимэ. Новая госпожа, наивная и неопытная, — его шанс вырваться на свободу. И если для этого нужно выпить до дна чистую душу Цумико — что ж, тем хуже для нее. Ведь всем хорошо известно — лисам нельзя доверять!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Амаранты. Порабощенный лис» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 20
Атрибуты аристократизма
— Сказать… тебе?
Цумико даже отодвинулась на стуле. Что за игры затеял Арджент? Может, он и ее раб, но не способен исполнять желания. Особенно невозможные.
— Нет, ничего. Пустяки. Забудь.
— Глупая девчонка. — Лис наклонился ближе. — Никто не говорил тебе, что амаранты чуют ложь?
А с чего ей раскрывать ему свою боль? Зачем становиться уязвимой для насмешек? Тем более что ее тоска не сравнится с его пленом.
— Ну же, госпожа, сознавайся. — Арджент опустился на одно колено и сбросил фальшивую улыбку. Затем прищурился: — Сомневаюсь, что ты способна на что-то предосудительное. Так о какой мелочи ты боишься попросить?
— Разве тебя это волнует?
— Нет.
— Тогда зачем допытываешься?
— Чтобы шантажировать, — выгнул брови лис.
Сорвавшийся с губ слабый смешок закончился вздохом.
— У меня нет таких секретов, которыми ты мог бы меня донимать.
— Одно мое слово, и ты месяц будешь есть свеклу.
Настолько глупая угроза, что Цумико улыбнулась:
— Хулиган.
— А ты — легкая добыча.
Цумико понимала, что ею манипулирует профессионал, но ей так хотелось сдаться. Может, от правды им обоим полегчает.
— Я хочу семью.
Он отскочил так быстро, что Цумико и не разглядела. Только что Арджент стоял у ее локтя и вдруг оказался по другую сторону стола, весь — враждебность.
— Тут я тебе не нужен, — холодно сообщил лис. — У тебя целая куча родни из числа Смайтов.
Родни? Той самой, которая, по словам Майкла, едва не передралась за наследство?
— Родственники мужа тети Эими? — уточнила Цумико.
— Да.
Она так сосредоточилась на семействе наблюдателей Хадзимэ, что о близких лорда Персиваля как-то позабыла.
— Но к чему им общаться с такой, как я?
— Тц. Как я и говорил, госпожа, многие сочли бы твое нынешнее положение завидным. — Он принялся убирать со стола. — Смайты на что угодно пойдут, лишь бы добраться до тебя, твоего состояния и меня.
— Стой. Они тоже наблюдатели?
— Нет.
— Тогда откуда они вообще про тебя знают?
Арджент слегка фыркнул:
— Невзирая на протесты моих стражей, лорд Персиваль и леди Эими каждый год ездили на родину Смайта. А из-за связи мне приходилось их сопровождать.
— Ты путешествовал за пределами страны?
— Регулярно.
— А вот мне никогда за границей бывать не доводилось. — Интересно, а теперь можно? Цумико подалась вперед. — Но я не имела в виду родственников. Я говорила о Майкле, Сансе и их ребенке. О Минкс, Гинкго и о тебе. Разве мы не можем стать семьей?
Руки Арджента застыли.
— В каком смысле?
— Мне не нравится сидеть в огромной пустой гостиной. Не нравится играть в госпожу и слугу.
Напряжение отчасти отпустило лиса.
— Поэтому ты предлагаешь другую игру. В дом.
— Нет! — Цумико прижала к столу дрожащие ладони. — Я пыталась привыкнуть, но не получается. Мне не нравится так жить, и, если верить Гинкго, тебе тоже.
Несколько минут он разглядывал ее, затем сказал:
— Захвати пудинг.
Цумико сползла со стула, прижала к груди керамическую чашку и пошла за лисом по короткому коридору на кухню. Майкл сидел в кресле за угловым столом и смотрел новости по маленькому телевизору.
Санса, хлопотавшая у плиты, обернулась и разгладила фартук.
— Мисс Цумико?
Майкл быстро выключил звук, вскочил на ноги, поправил галстук и коротко поклонился:
— Чем мы можем вам помочь, мисс?
— Пожалуйста, вы не могли бы звать меня просто Цумико?
— Если вам так угодно. — Майкл вопросительно глянул на Арджента.
— Госпожа желает избавиться от атрибутов своего положения, — пояснил лис.
— От нас? — неуверенно уточнил страж.
— Нет! — Цумико привыкла ставить на первое место других, а не вылезать сама. Неужели она запросила слишком много? Желание теперь казалось ужасно эгоистичным. — Нет, я совсем не этого хотела.
Санса подошла к ней:
— Эти лисы вечно все переворачивают с ног на голову. Расскажи нам своими словами.
— Я и правда хочу перемен, — начала Цумико, почерпнув смелость в сочувственной улыбке кухарки. — Вы не против, если мы отменим некоторые из этих западных традиций? Разве обычаи наблюдателей не удобнее? — Глянув на Сансу, она прибавила: — В патрули ты же одеваешься иначе.
— Если я верно помню, мисс… Цумико, — поправился Майкл, — вас вырастили в школе как раз в западных традициях.
Цумико кивнула. Как объяснить то, что сама понимаешь лишь наполовину? Речь ведь не об архитектуре, одежде или культуре.
— Часть меня принадлежит Святой Мидори, другая — родной земле. Но здесь я потому, что также отношусь к вашему миру. Вы наблюдатели.
— Как и вы, — напомнил страж. — И мы с радостью научим вас, что же это подразумевает.
Арджент нетерпеливо фыркнул:
— Формальные вопросы и этикет — это само собой. Моя госпожа отклонилась от темы.
— Вы не доели. — Санса прошла к шкафу. — Я накрою здесь.
— Да, присоединяйтесь к нам, — пригласил Майкл, выдвигая стул.
— Вот в этом и суть, — многозначительно подчеркнул Арджент, подводя Цумико к указанному месту.
— Чтобы присоединиться? — уточнил Майкл. — Или именно к нам?
Цумико упорно смотрела на стол, терзаясь от неловкости и смущения.
Арджент делано вздохнул и молча расставил блюда, предоставив хозяйку заботам Сансы.
Кухарка присела рядом с Цумико и мягко сказала:
— Ты имела в виду, что тебе тоскливо и хотелось бы с кем-то сблизиться. Верно?
— Если это никого не затруднит, — пробормотала Цумико, испытывая огромное облегчение.
— Ну и ну! Прямо как Айла, — усмехнулся Майкл.
— Кто?
— Наша вторая дочь. — Санса обняла Цумико и чмокнула в макушку. — Та тоже вечно боится попросить то, что и так ее по праву.
Усевшись рядом со стражем, Арджент обратился к кухарке:
— Возьми ее под опеку и воспитай. Отнесись так же, как к еще одной дочери, но буду благодарен, если меня не станут вовлекать в процесс.
— И предашь собственную натуру? — Майкл потянулся за хлебом и маслом. — Да лисы сами ищут общества других.
Арджент стиснул зубы.
— Не шути о предательстве, парень. А то, глядишь, укусит.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Амаранты. Порабощенный лис» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других