Веками расы амарантов жили бок о бок с людьми, но лишь немногие избранные знали об их существовании. Но однажды таинственные полулюди-полузвери вышли из тени на свет — и привычный мир изменился навсегда. Двадцатилетняя сирота Цумико Хадзимэ почти ничего не знает об амарантах. Внезапно она становится наследницей огромного состояния, владелицей роскошного особняка и хозяйкой дворецкого… которого никак нельзя назвать человеком. Связанный заклятиями, как цепями, Арджент из клана Меттлбрайтов столетиями был обречен служить древнему роду Хадзимэ. Новая госпожа, наивная и неопытная, — его шанс вырваться на свободу. И если для этого нужно выпить до дна чистую душу Цумико — что ж, тем хуже для нее. Ведь всем хорошо известно — лисам нельзя доверять!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Амаранты. Порабощенный лис» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 21
Влюбленный
Позже той же ночью небрежный стук в дверь спальни Цумико возвестил о приходе Арджента. Лис, не теряя времени, подошел к ее креслу и опустился на одно колено, неподвижный и молчаливый.
Отложив книгу, Цумико спросила:
— Амаранты обычно так одеваются?
— Едва ли. Но одежда наблюдателя сойдет, пока не найду что-нибудь более подходящее.
Арджент провел рукой по тунике, которая казалась ему великоватой. Мягкая ткань темными складками ниспадала до бедер, а с пояса свисали клинки в ножнах. Босые стопы чуть поглаживали плюшевый ковер, словно наслаждаясь вновь обретенной свободой. Заметив оценивающий взгляд хозяйки, лис отвернулся.
— Буду одалживать вещи у Майкла, если ты не против.
— Можешь носить что хочешь, Арджент. — Он коротко кивнул, и Цумико спросила: — Стало чуть лучше? В смысле, теперь ты чувствуешь себя самим собой?
— Собой? — фыркнул Арджент. — Каждый раз с обновлением связи я становлюсь другим, ибо очередная хозяйка подстраивает меня под свой вкус. Это — твой.
— Тогда кто ты на самом деле?
— Я забыл, — глухо ответил он.
Если вспомнить, сколько веков длилось рабство Арджента, возможно, он не лгал. Но у Цумико не укладывалось в голове, как это — полностью забыть себя. Можно примерять разные роли, но суть и душа остаются прежними, разве нет?
— Каким ты был?
— Послушным.
— Я не об этом. Тетя Эими сделала тебя дворецким. Какие еще роли тебе поручали?
Арджент насторожился:
— Прикидываешь, каким образом меня можно использовать?
— Вообще-то я хотела получше тебя узнать.
— Страж, вор, охотник, учитель, шут, убийца, — бесстрастно перечислил он.
Цумико побарабанила пальцами по подлокотнику:
— А тебе хоть что-то из этого всего нравилось?
— Я терпел все эти обязанности.
— А что бы ты сделал, дай тебе волю?
— Взмыл бы высоко в небо и умчался подальше отсюда, чтобы морские брызги смачивали шерсть, песнь моя взлетала до самых звезд, а ветер трепал хвосты.
Неудивительно. Свобода выбора — штука приятная, но из ловушки он пока так и не выбрался.
— Мы найдем способ вернуть это все тебе, — произнесла Цумико.
— Ты только так говоришь.
Она осторожно коснулась его плеча:
— Обещаю.
— Ты только так говоришь, — повторил Арджент, придвигаясь ближе.
— Ты пришел… за добавкой?
— Хочешь, чтобы я умолял?
Нет, ну правда. Вот как общаться с тем, кто постоянно отпихивается и выставляет колючки? Арджент отгораживался от Цумико словами, но сам буквально до дрожи мечтал о ее прикосновениях. Нуждался в ней — и ненавидел эту потребность.
— Прости, — прошептала Цумико.
И, раз уж можно было начать с того, на чем они остановились, она обняла Арджента за плечи, потянула к себе. Он ткнулся лбом в ее подбородок, но тут же устроился иначе, прижавшись ухом к трепещущему сердцу.
— Пытаешься храбриться? — хрипло спросил лис.
— Да. Пытаюсь.
Его рука обвила ее талию, он потерся носом о ее шею:
— Я все равно тебя ненавижу.
Ничего нового. Они ведь изменили только атрибуты.
Буквально пару минут спустя Арджент оторвался от Цумико, коротко извинился и с легким стуком прикрыл за собой дверь. В следующую секунду звякнула защелка на одном из окон.
Гинкго забрался на подоконник и прижал палец к губам, умоляя не шуметь.
— Ты пропустил ужин, — прошептала Цумико.
— Ничего не мог поделать. Разведывал обстановку. — Он спрыгнул в комнату и опустил за собой стекло. — Да и все равно я ем в промежутках. Папино угрюмое молчание весь аппетит отбивает.
— Что-нибудь обнаружил?
Гинкго сел на полу на том самом месте, где только что стоял на коленях его отец. Но в сыне совершенно не чувствовалось отчужденности Арджента.
— А, знаешь… следы всякие, — размыто ответил Гинкго.
— Какие?
— В основном старые. Запахов почти не осталось. Расскажу Сансе и Майклу завтра.
— Это плохие новости?
Серебристые уши заходили вперед-назад и наконец распластались по голове.
— Точно нехорошие. Даже если нарушители ушли, они все равно здесь были.
— Но чары держатся?
— Судя по всему, да. — Уши Гинкго встали торчком, и он глянул в сторону окна. — Там кто-то рыщет.
— Я попросила его помочь Сансе с патрулированием.
— Да уж не повредит. У отца чутье в тысячу раз тоньше моего, и он правда может кого-то распознать. Но большинство следов вне пределов поместья.
— Ничего страшного. Я убрала ограничения.
— Какие? — моргнул Гинкго.
— Все, о каких он попросил.
— То есть к тебе можно обращаться с просьбами? А то от этой беготни по округе у меня зверски разыгрался аппетит.
Парень перекатился на колени и подался вперед, но Цумико отпрянула.
— Ну хоть чуточку, — взмолился он.
— Тебе же не нужно.
— Но все равно же хочется, — отвел глаза Гинкго.
— На что это похоже? — спросила Цумико. — В смысле, разве у души есть вкус? Как ты вообще понимаешь, что ее ешь?
— Подкорми немножко, и я постараюсь подобрать слова.
Поддавшись любопытству, Цумико потянулась к застежке браслета, но Гинкго ее перехватил.
— Не надо! Если раскроешься, он сразу поймет. — Подобравшись еще ближе, он пристроил голову у нее на колене. — Чтобы отец ничего не узнал, придется медленно.
— Только чуть-чуть.
Уловив струйку силы, парень довольно вздохнул, а когда Цумико принялась вдобавок гладить его уши, благодарно застонал.
— Восторг, — пробормотал Гинкго.
— Что?
— Ты спросила, на что это похоже. От твоей близости кружится голова. Будто внутри разрастается что-то теплое и трепетное. Это как влюбиться в кого-то.
Влюбиться? Что ж, сравнение имело смысл. Разве поделиться кусочком души — не то же самое, что подарить кому-то свое сердце? Цумико задумчиво хмыкнула.
— А ты когда-нибудь влюблялся?
— Сто раз. Но всегда ненадолго. — Он повернул голову, и оказалось, что лисы тоже умеют делать щенячьи глаза. — Вот даже знаю, что потом будет худо, но все равно устоять не могу.
Он выпрашивал ее душу, как мальчишка — сладости. И Цумико не видела причин отказывать ему в том, чем с избытком наградила ее природа. Забота не есть сама любовь, но разве нельзя заботиться о ком-то с любовью? Как воспитанница Святой Мидори, она умела ценить подобное.
— Скажи, что не против. — Гинкго всмотрелся в ее лицо. — Про меня в договоре ни слова, но я ведь живу тут. Скажи, что ты не против.
Почему это выглядело так, будто Гинкго для существования требовалось чье-то разрешение? Каждая жизнь ценна — неважно, каким образом она зародилась.
— Нам не нужен договор, чтобы быть друзьями. Ты волен выбирать меня так же, как я — тебя.
— Значит, мы друзья. — Гинкго поднялся на колени и потерся о ее щеку. — Ты только в меня не влюбляйся. Я разобью тебе сердце, а затем ты разобьешь мое. Если только папа меня раньше не прикончит. Он очень ревниво относится к тому, что считает своим.
— Я думала, это он мне принадлежит.
— Если ты к этому стремилась, то сильно все себе усложнила. — В его глазах вспыхнуло восхищение. — Связь требует подчинения, но ты сама — нет. Судя по тому, что я видел, ты позволяешь отцу главенствовать. И после всего того дерьма, через которое он прошел, такое положение дел ему нравится. И ты тоже.
— Арджент меня ненавидит. Сам так сказал.
— Лисы прямотой не славятся. Он говорит так, а сам может иметь в виду что угодно.
— Ему тошно, что я им владею.
— Определенно, но все куда сложнее. С лисами всегда есть нюансы.
Цумико легко потрепала его уши:
— «Я тебя ненавижу» нюансов не подразумевает.
— Очень даже подразумевает. Он ненавидит, что испытывает к тебе желание. Ненавидит, что не может тебя ненавидеть. — Гинкго выгнул брови. — Ему сейчас худо.
Какая чепуха.
— Если между его словами и истинными чувствами такая разница, не получается ли, что на самом деле он тебя любит?
Улыбка парня пропала.
— Нет, меня он ненавидит по-настоящему.
— С чего отцу ненавидеть родного сына?
— За сам факт существования. — Гинкго потерся щекой о ее колено. — Однажды, давным-давно, главой семьи Хадзимэ овладела жадность. Он желал заполучить больше амарантов — и самым безопасным способом оказалось их разведение. Хозяева принудили отца, и тот обрюхатил свою госпожу.
— Твою мать.
— Папа ненавидел ее, но не мог навредить ей из-за связи. В каком-то смысле я за него отомстил, — с мрачной гордостью сообщил Гинкго. — Она умерла, рожая меня.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Амаранты. Порабощенный лис» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других