Веками расы амарантов жили бок о бок с людьми, но лишь немногие избранные знали об их существовании. Но однажды таинственные полулюди-полузвери вышли из тени на свет — и привычный мир изменился навсегда. Двадцатилетняя сирота Цумико Хадзимэ почти ничего не знает об амарантах. Внезапно она становится наследницей огромного состояния, владелицей роскошного особняка и хозяйкой дворецкого… которого никак нельзя назвать человеком. Связанный заклятиями, как цепями, Арджент из клана Меттлбрайтов столетиями был обречен служить древнему роду Хадзимэ. Новая госпожа, наивная и неопытная, — его шанс вырваться на свободу. И если для этого нужно выпить до дна чистую душу Цумико — что ж, тем хуже для нее. Ведь всем хорошо известно — лисам нельзя доверять!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Амаранты. Порабощенный лис» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 17
Бесстрашный и бесцеремонный
Гинкго склонился ближе и заговорщицки понизил голос:
— А ты куда сильнее прочих.
Он уже вторгся в ее личное пространство, но Цумико отклоняться было некуда — за спиной возвышалась скала.
— Прочих?
— Прежних хозяек папы. — Гинкго ухмыльнулся. — Пошловато звучит, да?
Вообще-то шутка была несмешная. Но слова парня навели Цумико на догадку о его возрасте.
— И скольких ты застал?
— Больше, чем хотелось бы, и ни одна мне не нравилась.
— Я думала, тетя Эими была хорошей, — заметила Цумико, все еще пытаясь соотнести свои знания об амарантах с противоречивым видом Гинкго. — Майкл и Санса любили ее, как родную.
Парень прижал уши и прочертил когтями по песку.
— Она была лучше всех прежних, вместе взятых, но что сотворила с отцом!
— А что она такого сделала?
— Превратила его в британского дворецкого, — с отвращением ответил Гинкго. — Я видел лисов-амарантов. Встретили бы они его в этом отглаженном костюмчике и бабочке, увидели, как он кланяется людям, открывает двери и начищает кухонное серебро, — хохотали бы над ним следующую тысячу лет.
— Ты видел лис? — нахмурилась Цумико. — А сам разве к ним не относишься?
— Ты совсем другая. Сильнее. — Гинкго взял ее за руку и прижал ладонь Цумико к своей груди. — Чувствуешь? Меня давно не было, понимаешь?
Она пока не понимала, какие чувства вызывает у нее парень. Он производил смешанное впечатление. От него не веяло тем же огромным, невыносимым голодом, что от Арджента, но Цумико уловила нечто куда более знакомое. Одиночество.
— Мне тебя тоже покормить?
— Ой, было бы отлично. Спасибо за предложение! — Он приблизился так, что ткнулся носом в ее нос, и игриво поинтересовался: — А что это ты такая смелая?
— Да ну? — Цумико не купилась на уловку.
— Не отступаешь, стоишь на своем, как боец. — Гинкго прильнул еще ближе и прошептал: — Не бойся. Я только… чуть-чуть… Хорошо? — Он прилег на песок рядом с ней, опершись на локоть, и положил голову ей на плечо.
Такое положение позволило Цумико рассмотреть его уши, слегка покрытые пушком внутри и снаружи. Она провела пальцем по краю одного из них, и оно дрогнуло.
— Прости, — прошептала Цумико, смущенная собственной дерзостью.
— Да ничего, я привык. Всем нравятся уши. Если хочешь, можешь их погладить. Честный обмен.
Она обняла его за плечи, устраиваясь поудобнее, и Гинкго уютно свернулся рядом. После секундного колебания Цумико удовлетворила свое любопытство. Его уши были мягкими, и он реагировал на ее прикосновения почти так же, как Минкс, наслаждаясь вниманием.
— Ты хорошая. — Гинкго вздохнул и обнял ее за талию, сильнее прижимая к себе. — Не говори папе. А то он разозлится.
Разве? С чего Ардженту сердиться, что она позаботилась о его сыне? И вот тут Цумико в полной мере осознала новость. Этот парень — сын Арджента. У ее дворецкого была жена? Может, его порабощение разрушило их семью? Неудивительно, что Гинкго так одинок.
Цумико расслабилась, ее мысли перескочили на Акиру. Нашелся ли тот, кто поддерживал ее младшего брата в час тоски? Может, ему помогал Суузу? Лучший друг, казалось, всегда был рядом, и на всех фотографиях мальчики смотрелись очень трогательно. Возможно, благодаря самому амаранту. Что там Майкл рассказывал о внутренних связях и зверином поведении?
Нос Гинкго уткнулся ей в челюсть.
— Слишком медленно. Что мешает? — пробормотал он. — Сними это, ладно?
Не успела она ему помешать, как парень щелкнул застежкой ее браслета. И тут же отпрянул, задыхаясь, глядя на Цумико широко раскрытыми глазами.
— Мне нельзя снимать бусины! — воскликнула она.
— Ну еще бы! — Гинкго вскочил на колени и покачнулся. — Ого, леди, где вы все это прячете?
— Где мой браслет? — тревожно спросила Цумико. — Ты видел, куда он упал?
Гинкго порылся в песке и нашел нитку бус.
— Скорее! Может, если быстро наденем его, отец не заметит.
Парень выругался, его дыхание стало тяжелым. Застежка встала на место, и он посмотрел на Цумико слегка замутненным взглядом.
— Ты в порядке? — прошептала она.
— Ни разу. — Он наклонился вперед, прижавшись лбом к ее лбу. — Я покойник.
— Гинкго.
Парень снова выругался и откинулся назад.
— Привет, пап.
Арджент сердито смотрел на них.
— Если у тебя есть потребность, которую не может удовлетворить готовка Сансы, обратись к Майклу. — Цумико же он сказал: — Ты не обязана помогать каждому попрошайке, который заявится на порог. Особенно этому.
— Я не понимаю. — Цумико повернулась к Гинкго, чьи уши заметно поникли. — Разве тетя Эими не ухаживала и за тобой тоже?
— Иногда. Втихаря.
— Тц. Ее снисходительность была ошибкой.
— Кто-нибудь, пожалуйста, объясните, почему это такая проблема? — спросила Цумико.
— Потому что я всего лишь наполовину лис, — ответил Гинкго. — Моя мать была человеком.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Амаранты. Порабощенный лис» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других