Он достал из кармана сложенные в трубку листки, приблизил к глазам и принялся громко читать
французский перевод этой прокламации, делая замечания к каждой фразе, но на середине бросил.
Я прочитал его стихи в посредственном
французском переводе и сразу понял, что это настоящая поэзия.
Король думал сначала, что он занимается каким-то
французским переводом.
Впрочем, во
французском переводе слова, взятые нами в скобки, опущены.
Благодаря людям, чьи имена здесь невозможно перечислить, после появления книги в польском, немецком, румынском и (частично) во
французском переводе представляем читателю её русскую версию.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: шелон — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Одновременно выходит нелегальный
французский перевод «Богословско-политического трактата» (под тремя разными фиктивными заглавиями).
Отыскался лишь испанский перевод
французского перевода, с которым и пришлось работать.
Какая-то бумага с гербовой печатью на совершенно непонятном языке, рядом приложен
французский перевод.
Французский перевод служил подлинником и для перевода английского, изданного в 1780 году.
И сделала
французский перевод этого стихотворения, признаюсь, с помощью google переводчика.
Тогда же секретарём князя был сделан
французский перевод.
Теперь сохрани боже быть переводчиком французского поэта; но переводить немецких, английских поэтов с
французского перевода можно, а ещё лучше писать в духе такого-то поэта, не понимая духа его и зная только по слуху и то потому, что земля слухом полнится.
Поэтому для мюнхенского издания было решено взять за основу
французский перевод 1930 года.
Маринад показался мне бледноватым, так что я добавила чайную ложку «Услады джентльмена» – во
французском переводе стояло «rapace d’homme», думаю, это оно и есть, только по-французски.
Естественно, что такой оборот должен произвести на читателей впечатление, невыгодное для русского подлинника, и расположить их в пользу
французского перевода, тем паче, что издатели самонадеянно и торжественно уверяют всех в превосходстве своего произведения перед подлинником.
Французский перевод выполнен автором.
Последний роман сопровождается двумя так называемыми
французскими переводами.
Потом ещё прошло более пары десятков лет, книгу перевели на итальянский, после чего она была переведена на французский, причём времени между итальянским и
французским переводом прошло меньше в 3 раза, чем между латынью и немецким.
Первыми книгами для чтения служили обычно в «маленьких школах» добротные
французские переводы тщательно отобранных отрывков из античных авторов.
Путаница продолжалась долго –
французский перевод баллады тоже содержит означенную ольху (Le roi des aulnes).
Исчезнувшую главу удалось обнаружить благодаря первому
французскому переводу книги в 1949 г.
Она ответила (перевожу с её
французского перевода какой-то славянской плоскости): «В моей жизни есть другой человек».
Некоторые читают текст в оригинале, на немецком языке, большая часть участников использует один из существующих
французских переводов, остальные – английский, итальянский или испанский тексты.
Найти
французский перевод оказалось не так просто.
Я не доверяла себе… и страшно боялась
французских переводов.
Не думаю, что можно подобрать
французский перевод.
Содержание этих ссылок в настоящем издании оставлено неизменным, добавлены лишь ссылки на русские переводы цитируемых текстов и исключены некоторые ссылки на
французские переводы иноязычных источников.
Англоязычная пресса, её – в изобилии и
французские переводы свежих русских и китайских газет.
А начало отвратительное, – конечно, если перечесть всерьёз, а не с усвоенной с детства скороговоркой, даже если наполовину напускное, в тон шестопалому
французскому переводу…
Он опять с удовлетворением прочёл
французский перевод.