1. примеры предложений
  2. качество перевода

Предложения со словосочетанием «качество перевода»

Впрочем, и после этого качество перевода оставляло желать лучшего.
После обучения мы оцениваем качество перевода модели на отложенной выборке, используя метрики, такие как BLEU (Bilingual Evaluation Understudy), которая оценивает совпадение предсказанных переводов с эталонными переводами.
Она нужна прежде всего многотысячной армии переводчиков, чтобы вооружить их мастерством и в конечном счёте для того, чтобы росло качество перевода [1960, с. 160].
И если от заимствований качество перевода повысится, то этим всё будет оправдано.
Возможно, что он специально умалчивает о плохом качестве перевода текста греческого полководца на русский язык, либо соединяет переводы из греческого и латинского подлинников, не упоминая о наличии двух оригиналов.

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: сфугованный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Нейтральное
Положительное
Отрицательное
Не знаю
Именно поэтому, среди тех, кто особенно недоволен качеством перевода, следует отметить потребителей компьютерных игр.
Например, выполнение перевода текстовых данных в гораздо более сжатые сроки, но без ущерба качеству перевода.
Для более адекватного перевода в перспективе можно предложить более глубокий эвристический анализ грамматического построения предложения, с улучшением качества перевода различных частей речи и их грамматических характеристик, а так же исключить конфликт словарей при переводе специализированных текстов.
Это позволяет быстро адаптировать контент под разные рынки и обеспечивать высокое качество переводов без необходимости привлечения дорогостоящих переводчиков.
Важная роль отведена переводу сложных слов, поскольку от качества перевода зависит, будет ли сохранена образность сложных слов, заложенная автором, и как её поймёт читатель.
Российскому читателю сегодня знакомы перевод одного из первых изданий ставшей классической книги [Нэгл, 2004], крайне низкого качества перевод популярной книги всемирно известных авторов [Долан, Саймон, 2005], а также перевод книги, прямо затрагивающей поведенческие аспекты ценообразования [Крэм, 2010].
Менеджер локализации в студии разработки игр, как правило, «генералист» – он может точечно контролировать качество переводов, писать английские тексты для игры, планировать работу переводчиков-локализаторов.
Отработав их, он сможет улучшить качество перевода.
Потому не представляется возможным сравнительный анализ социальных терминов, географической номенклатуры, отдельных имён или же событий, установить качество перевода.
Какая же необходимость побудила меня, как автора взять на себя самостоятельно такую ответственность за качество перевода идущего свыше духовного потока на образные системы и язык человеческого восприятия?
Качество перевода существенно улучшают специализированные словари по бизнесу, компьютерам, газодобывающей промышленности, аэрокосмический, морской и других.
Предстояло не только перевести на этот непонятный язык протокол, но надо было, чтобы ещё и руководитель комиссии, по традиции назначавшийся из высших эшелонов власти, был доволен качеством перевода.
В свою очередь это означает, что качество перевода обречено остаться под вопросом: нам, переводчикам, своевольно отбирающим и тасующим факты, приходится действовать на свой страх и риск.
В данном случае в качестве перевода лучше всего подходит русское «Однако!».
В некоторых главах книги в качестве перевода оригинальных санскритских стихов приводятся бенгальские стихотворные интерпретации почитаемых чистых преданных.
Подвергаться различным операциям; редактирование текстовой информации; привыкнуть к одинаковым ошибкам; привести термины в соответствие с нормами; адекватность стиля статьи; контроль качества перевода; трудозатраты; общий объём работы; повторный взгляд на текст; определить и унифицировать термины; воспроизведение (передача) терминов; соответствующая отрасль науки; техническая отрасль, юридическая отрасль, критически важный.
Я отлично знаю романские языки и английский, и достаточно разбираюсь в немецком и русском, чтобы проконтролировать качество перевода на эти языки компетентным специалистом.
В течение беседы качество перевода непрерывно улучшалось.
Перевод: Когда я работал в [компании] переводчиком, я предложил внедрить в компании CAT-систему для повышения качества переводов.
Ближе всего в качестве перевода подходят выражения «место», «среда обитания».
Качество перевода напрямую зависит от квалификации астролога.
Запрос был отправлен вместе с отсканированной книгой для осуществления электронного экспресс-анализа качества перевода и первоисточника.
Получалось кое-как, но заказчиков и это устраивало – они же не могли проверить качество перевода.
Качество перевода действительно давало широкий простор для всевозможных интерпретаций.
Но почему качество их оборудования невероятно высокое, а качество переводов инструкций – такое низкое?
Но руководитель продолжал на все лады расхваливать качество перевода.
Термин «медитация» был также использован в качестве перевода названия восточных духовных практик, называемых на санскрите «дхьяна» (термин, распространённый в китайском буддизме как «чань», в японском – «дзэн», в корейском – «сон» во вьетнамском – «тхиен»).
Безусловно у каждого вида источников есть свои нюансы, отличия от всех остальных в компоненте качества перевода, в форме его предоставления и т.д.
Не стоит забывать и о качестве перевода древнерусской письменности, которое влияет на трактовку и понимание смысла слов, текста, событий.
На этом фоне «Academia» явно выделялась серьёзным отношением к работе и ориентацией на авторитетных редакторов, могущих оценить качество перевода вполне объективно и даже улучшить его.
Фильм сразу понравился, особенно качество перевода или дубляж…
А многие российские поклонники называют лучшим романом – «Табакерку императора», возможно, из-за высокого качества перевода.
Есть несколько книг, переведённых на русский, но качество перевода оставляет желать лучшего, в них нет примеров и особенностей использования канбана на русскоязычном пространстве, а фразы и определения переведены и сформулированы так, что могут быть непонятны отечественной аудитории.
Они обещают оценить качество перевода с помощью специальных программ перевода.
Поддержка множества языков: Модель обучена на многоязычных данных, что обеспечивает высокую точность и качество перевода текстов между различными языками.
Ну, а качество перевода зависит от развития нашего ума.
– Нет, что вы, программы уже были. Моя исследовательская задача состояла в том, чтобы определить, можно ли их использовать для улучшения качества переводов
Помню, как он систематически отчитывал меня за низкое качество перевода, плохое знание английского и общее скудоумие.
Ещё одно замечание хочу сделать – о том, как важно контролировать качество переводов.
И если один уже машет анкетой, а другой ещё мучается (добить партизана? ведь ясно, что все остальные и так донесут), и первый поддразнивает «что, Данила-мастер, не выходит каменный цветок?» – это значит, что первый, между питанием и гостиницей, уже оценил качество перевода.

Цитаты из русской классики со словосочетанием «качество перевода»

  • Однажды, когда только что начавший лекцию Крюков, прерывая обычную латинскую речь, сказал по-русски: «М. г., — в качестве наглядной иллюстрации к нашим филологическим объяснениям од Горация, позвольте прочесть перевод одного из ваших товарищей, Фета, книги первой, оды четырнадцатой, «К республике»; при этих словах дверь отворилась, и граф С. Г. Строганов вошел в своем генерал-адъютантском мундире.
  • П.И.Вейнберг (как я сейчас упомянул) в эти годы ушел из журнализма, и я не помню, чтобы он в течение этих двух с лишком лет обращался ко мне с предложением участвовать в журнале в качестве заведующего отделом или одного из главных сотрудников. В"Библиотеку", еще при Писемском, прошел его перевод одной из драм Шекспира; но печатался он при мне.
  • (все цитаты из русской классики)

Значение слова «качество»

  • КА́ЧЕСТВО, -а, ср. 1. Существенный признак, свойство, отличающие один предмет или одно лицо от другого. (Малый академический словарь, МАС)

    Все значения слова КАЧЕСТВО

Значение слова «перевод»

Афоризмы русских писателей со словом «качество»

Отправить комментарий

@
Смотрите также

Значение слова «качество»

КА́ЧЕСТВО, -а, ср. 1. Существенный признак, свойство, отличающие один предмет или одно лицо от другого.

Все значения слова «качество»

Значение слова «перевод»

ПЕРЕВО́Д, -а, м. 1. Действие по знач. глаг. перевестипереводить1 и перевестисьпереводиться. Перевод по службе. Автоматический перевод стрелки. Перевод в старший класс.

Все значения слова «перевод»

Синонимы к словосочетанию «качество перевода»

Ассоциации к слову «качество»

Ассоциации к слову «перевод»

Морфология

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я