При наличии большого количества
омонимов в китайском языке тоны помогают различать смысл сказанного.
Здесь мы сталкиваемся с понятиями, которые, возможно, имеют общее происхождение, но являются обычными
омонимами, выражающими два очень разных концепта, каждый из которых уместен в своём контексте.
Это особенность китайского языка: в нём очень много
омонимов, одинаково или сходно звучащих слов, обозначающих разные вещи и понятия.
Лексические значения
омонимов не связаны между собой.
К
омонимам примыкают паронимы– слова с различным написанием и схожим звучанием (рассвет – расцвет, весело провести время – мало весило).
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: инвазивность — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Но так как есть несколько контекстов, в которых «господин воздух – стрела» может иметь смысл, следует найти язык, в котором слово, обозначающее стрелу, имеет
омоним, более подходящий здесь.
Происходит путаница графических
омонимов глагола и прилагательного close – близкий.
Был ли когда-нибудь более неудачный
омоним?
Нонконформизм – в каком-то смысле
омоним, имеющий различные, хотя и близкие значения в художественной, социальной и культурно-психологической плоскостях.
Отрицательный
омоним способен лишь мимикрировать под симметричное ему положительное понятие.
Шумерский был преимущественно односложным языком, и поэтому наполнен
омонимами – словами различного значения, но одинакового звучания.
То есть в приведённом примере трудно изобразить, например, сиблинга женского рода, но можно использовать
омоним и нарисовать существо из реального мира, в данном случае муравья.
При этом ещё желательно своеобразное японское ухищрение: наличие слов
омонимов или слов ссылок на известные всем литературные образы, приводящее к многозначности и слоям смыслов.
Немецкое слово «брак» – изъян является
омонимом, тождественного по звучанию, но отличного от него по смыслу слова «брак», означающего супружество.
В современном русском языке
омоним и омограф мира означает не просто отсутствие войны и вражды, но и гармоническое устроение сущего.
По большому счёту это поиск
омонимов бытия – форм, в которых разные значения сливаются в одно средство выражения.
Это просто
омонимы – слова, которые пишутся и звучат одинаково, но разные по смыслу.
Учёные даже успели связать это с нашим языком, в котором существуют
омонимы – слова одинаковые по написанию, но имеющие разное значение.
Например, английское слово «magazine» (означает «журнал») имеет в русском
омоним «магазин», и является ложным эквивалентом, поскольку имеет совершенно иное значение.
Думаю, для понимания
омонимов этого достаточно.
Так вот, из немногих примеров, рассмотренных выше, явствует, что зачастую, дабы найти слова-синонимы в двух различных языках, нужно сначала избавиться от двусмысленности
омонимов в пределах того языка, с которого предстоит переводить (как это делает человек, для которого данный язык – родной).
Однако неоправданное употребление
омонимов в одном и том же контексте может привести к двусмысленности речи, ср.: Натрибунахнаходилисьтрибуны.
В американском английском оно используется в качестве примера сочетания
омонимов и омофонов для создания сложным лингвистических конструкций.
А потому рассмотрение явлений
омонимов, синонимов, полисемии, омонимии, омосемии и других, сопряжённых с языкознанием, без крайней необходимости является излишним для логики.
Вера без созерцания есть
омоним веры, а по сути – её антоним.
При разгадывании а.-загадок нужно также обратить внимание на то, что в определённых афоризмах присутствует синтонность – когда окончание созвучно ключевому слову в первой части афоризма, то есть окончание должно содержать либо
омоним, либо слово близкое по звучанию к ключевому слову.
Термин
омоним восходит к греческим элементам: омос – одинаковый и онима – имя.
Поэтому на практике он часто проповедует с помощью намёков или мысленных обращений к рисунку иероглифа и главное – с помощью использования
омонимов, т. е. фактически проповедует «притчами», прекрасно понимая, что для прозревшего человека смысл всех этих «притч» и «намёков» прояснится сам собой.
Индоевропейский корень, означающий «знать», – почти что
омоним корня, означающего «рождаться».
К их числу относятся: защищённость передатчиков текстов от ошибки; правильность их синтаксического и морфологического строения; отсутствие в тексте
омонимов, метафор и конкретизаций определёнными личностями и периодами времени; отсутствие подразумеваемых слов и изменения порядка слов в предложении; отсутствие противоречия разуму, которому отдаётся предпочтение, если это самое противоречие возникнет.
В результате рождаются
омонимы – одинаковые термины, подразумевающие различное содержание.
Возникновение подобных
омонимов в науке естественно, и они ещё будут нам встречаться неоднократно.
И ясно, что только контекст
омонима даёт понимание его истинного значения.
Изначально этот образ восходит к библейскому
омониму.
– Ерунда. Напихаешь в предложение кучу
омонимов. Всем смешно.
Что это, если не всем известный
омоним?
И так бы пропал из памяти, не случись одного курьёзного
омонима.
Как-то я насчитал в нашем языке десять тысяч
омонимов.
Но нас перекашивает в дешёвку, поскорей упомянем о “второй” доле, которая является лишь
омонимом первой, не о до-ле – части, куске общего пирога, а о доле – судьбе, доле-долюшке.
Она заключается в том, что различные явления вампирического быта принято прятать под информационными
омонимами – то есть смысловыми масками, пустышками-симулякрами, карнавально дублирующими подлинные сущности нашего мира.
Они «съедали» половину слов, употребляли глаголы в инфинитиве, ставили их в начале фразы, игнорировали местоимения, путали
омонимы, плевать хотели на род существительных и вставляли их в более чем смелые словосочетания.
Это тоже у него из детства – игра словами, игра
омонимами, игра в звуки, игра в заумь, игра в рифмы.
Генератором такого воздуха, необходимого для жизни не меньше, чем наличие его газообразного
омонима, является игра.
Наш японский язык вообще изобилует множеством
омонимов, это – слова одинаковые по звучанию, но разные по смыслу, и это случилось тогда, когда мы заимствовали китайские иероглифы.
Список содержал двадцать восемь пунктов, причём каждый следующий
омоним всё больше отличался от искомого словосочетания.