Дорогие друзья! В данной книге собрана вся английская мудрость, передаваемая народом Туманного Альбиона веками из уст в уста. Каждый читатель найдет в ней для себя интересные мысли и речевые обороты, метко разящие своей точностью, английским юмором и немногословной элегантностью. (Рассохин П. А.)
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «2000 английских пословиц и поговорок от А до Я» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Ему никогда не поджечь Темзы — Не will never set the Thames on fire
Если бы «если бы» да «кабы» были горшками да сковородами — If ifs and ans were post and pans…
Если бы все можно было делать дважды, то все были бы мудрыми — If things were to be done twice all would be wise
Если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом — If wishes were horses, beggars might ride
Если бы можно было все сделать вторично, все бы были мудрецами — If things were to be done twice all would be — wise
Если бы моя тетя была мужчиной, она была бы моим дядей — If my aunt had been a man, she would have been my uncle
Если бы не было туч, мы бы и солнцу не радовались — If there were no clouds, we should not enjoy the sun
Если ветер посеешь, то бурю пожнешь — Sow the wind and reap the whirlwind
Если вылить достаточно грязи, что-нибудь из нее пристанет — If you throw mud enough, some of it will stick
Если гора не хочет идти к Магомету, то Магомет должен идти к горе — If the mountain will not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountain
Если двое едут на лошади, один должен сидеть сзади — If two men ride on a horse, one must sit behind
Если держишь собаку, то сам не лай — Don’t keep a dog and bark yourself
Если дети притихли, значит, что-то натворили — When children stand quiet, they have done some harm
Если до завтрака смеешься, то перед ужином поплачешь — If you laugh before breakfast, you’ll cry before supper
Если есть желание, то найдется и способ его выполнения — Where there’s a will there’s a way
Если есть прилив, то должен быть и отлив — Every flow must have its ebb
Если знают трое, то узнают все — When three know it, all know it
Если меня один раз обманули — позор обманщику; если меня дважды обманули — позор мне — If a man deceives me once, shame on him; if he deceives me twice, shame on me
Если мы не можем делать, как хотим, то надо делать, как можем — If we can’t as we would, we must do as we can
Если не можешь заиметь лучшего, используй наилучшим способом то, что имеешь — If you cannot have the best, make the best of what you have
Если небо упадет, мы будем ловить жаворонков — If the sky falls, we shall catch larks
Если нет пирога, то хоть кусочек пудинга — Better some of the pudding than none of the pie
Если нужен предлог, чтобы побить собаку, скажи, что она сковородку съела — If you want a pretence to whip a dog, say that he ate a frying-pan
Если один баран перепрыгнет через канаву, за ним все стадо последует — If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow
Если осел ревет, не реви в ответ на него по — ослиному — If an ass bray at you, don’t bray at him
Если побежишь за двумя зайцами, то ни одного не поймаешь — If you run after two hares, you will catch neither
Если пытаешься угодить всем, то никому не угодишь — If you try to please all, you will please none
Если рано начинаешь, то легче и быстрее проходишь все этапы работы — Early start makes easy stages
Если слепой поведет слепого, то оба свалятся в канаву — If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch
Если сомневаешься, то ничего не делай — When in doubt do nothing
Если сразу не добился успеха в каком-либо деле, не отчаивайся, а начни сначала — If at first you don’t succeed, try, try, try again
Если стараться угодить всем, не угодишь никому — If you try to please all you will please none
Если танцуешь, то и скрипачу платить должен — If you dance you must pay the fiddler
Если уж делать что-то, то делать хорошо — What is worth doing is worth doing well
Если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, сделай его сам — If you want a thing well done, do it yourself
Если шапка впору, то носи ее — If the cap fits, wear it
Есть время говорить и время молчать — There is a time to speak and a time to be silent
Есть повод, нет повода — свинья все равно хрюкает — Pigs grunt about everything and nothing
Ешь в день по яблоку, и тебе никогда не понадобится врач — An apple a day keeps the doctor away
Ешь вволю, а пей в меру — Eat with pleasure, drink with measure
Еще будет завтрашний день — Tomorrow is another day
Еще жив старый пес — There is life in the old dog yet
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «2000 английских пословиц и поговорок от А до Я» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других