Дэвид Харвуд, вернувшись в родной провинциальный городок Промис-Фоллз, узнал, что его кузина Марла тайно воспитывает ребенка, которого однажды утром принесла ей загадочная женщина в белом. Но вскоре выяснилось, что этот малыш – сын убитой в своем же доме Розмари Гейнор. А Марлу, в чью историю про женщину в белом никто не поверил, полиция обвинила в убийстве… Пытаясь спасти кузину, Дэвид начинает собственное расследование и вскоре понимает, что смерть Розмари и появление загадочной женщины в белом – звенья целой цепи зловещих событий. Все больше доказательств того, что кто-то решил заставить жителей городка заплатить за грехи и тайны прошлого… кровью.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Не обещай ничего предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 9
— Хорошо, давайте уточним, правильно ли я вас понял, — переспросил Барри Дакуэрт, сидя у стола напротив шефа службы безопасности Теккерей-колледжа Клайва Данкомба. — По территории кампуса бродит сексуальный насильник, и вы решили, что городская полиция — последнее место из всех, где об этом положено знать?
— Вовсе нет, — возразил Данкомб.
— На мой взгляд, это так.
— У нас достаточно сил, чтобы справиться с разного рода ситуациями. В моем распоряжении пять человек.
— И еще студенты, которых вы можете привлекать, если того требуют обстоятельства. Признайтесь, вы зовете химиков, если требуется криминалистическая экспертиза? У вас есть комната для допросов или может сгодиться аудитория для лекций? Отпечатками пальцев могут заняться обучающиеся на отделении искусств. Чернил у них предостаточно.
Данкомб не ответил. Вместо этого выдвинул нижний ящик стола и достал папку со стопкой документов в полдюйма толщиной. Открыл и начал читать:
— Четырнадцатое января. Двадцать два часа семнадцать минут. Вандал кидает кирпич в окно столовой. Звонок в городскую полицию. Ответ: нет ни одного свободного человека, указание институтской службе безопасности представить рапорт. Второе февраля, ноль часов три минуты. Пьяный студент кричит и срывает с себя рубашку на лестнице в библиотеку. Звонок в городскую полицию. Ответ: представить копию рапорта. Мне продолжать?
— Вы полагаете, разбитое стекло и пьяный дебош равносильны изнасилованию?
Данкомб покачал пальцем.
— Изнасилования фактически не было. Поэтому мы решили не беспокоить полицию Промис-Фоллс. — Он улыбнулся. — Мы же понимаем, как вы заняты.
— Дело может на этом не закончиться.
— Знаю. До того, как занять эту должность, я служил в полиции Бостона.
У Дакуэрта чуть не вырвалось, что тогда тем более он должен понимать ситуацию, но полицейский сдержался. Он сознавал, что взял с начальником службы безопасности неправильный тон. Помощь того могла еще понадобиться, что бы тут ни происходило. Но он завелся и ничего не мог с собой поделать.
— От имени городской полиции приношу глубочайшие извинения за недостаточное внимание к тем случаям.
Данкомб что-то коротко промычал.
— Мм… — И кашлянул. — Вы должны понимать, как непросто работать на этом посту. Начальство давит: администрация, ректорат.
— Продолжайте.
— Перед теми, кто размышляет, куда отправить детей учиться, большой выбор.
— Не сомневаюсь.
— А за Теккерей-колледжем тянется шлейф дурной славы. Это еще с тех времен, несколько лет назад, когда я здесь не работал. Ректор и скандал с плагиатом, потом стрельба. Помните?
— Да.
— Дело, конечно, прошлое. Я хочу сказать, все постепенно забывается. Прошло почти десять лет. И если кто-то решает отправить детей учиться в другой колледж, то вряд ли по причине тех давних историй. Но нам не нужна шумиха в прессе — сообщения, что сумасшедший маньяк охотится на девушек. Вот тогда папа с мамой могут решить послать свою малютку Сьюзи искать мужа в другом учебном заведении.
Барри Дакуэрту этот человек не нравился.
Данкомб перевел дыхание и продолжал:
— Поэтому, прежде чем звать на помощь морскую пехоту или городскую полицию, мы пытаемся закрыть вопрос сами и поймать негодяя. Мои люди патрулируют по ночам территорию, а одна из них — женщина по фамилии Джойс, горячая штучка лет тридцати, — служит своеобразной приманкой и пытается выманить насильника на себя.
Дакуэрт откинулся на стуле.
— Вы серьезно?
— А что? Разве это не ваши методы?
— У этой Джойс есть специальная полицейская подготовка? Она владеет приемами самообороны? Поддерживает постоянную радиосвязь с остальными членами вашей группы? Вы ее прикрываете?
Данкомб вскинул обе руки ладонями вперед.
— Тпру! Начнем с того, что я был копом, и чертовски неплохим. Сам натаскивал Джойс и передавал опыт. Кроме того, она закончила аккредитованные курсы охранников службы безопасности. Что касается всего остального, о чем вы говорите, я бы не очень трепыхался по этому поводу, потому что она идет на задания не с пустыми руками.
— Джойс вооружена?
Данкомб ухмыльнулся и сделал жест, будто держит пистолет и нажимает на курок.
— Я ей, конечно, не приказал пристрелить негодяя, но у нее есть все средства заставить его вести себя прилично.
Дакуэрт мог перечислить бесчисленное количество вариантов, когда такой подход мог привести к роковым последствиям.
— Сколько было нападений? — спросил он.
— Три за последние две недели, — ответил Данкомб. — Все поздно вечером. Девушки возвращались домой из одной части кампуса в другую — шли в свое общежитие. По дороге много рощиц, где можно спрятаться. Мужчина выскакивал, хватал их сзади, пытался затащить в кусты, лапал в свое удовольствие.
Дакуэрт размышлял, по доброй ли воле шеф охраны колледжа принял решение оставить службу в полиции Бостона.
— В каждом случае девушкам удавалось вырваться и убежать. Никто не пострадал.
— Физически, — поправил полицейский.
— Это я и имею в виду, — согласился Данкомб.
— Приметы подозреваемого?
— Отрывочные описания, хотя и совпадают у всех трех жертв.
— Белый? Чернокожий?
Данкомб покачал головой:
— На нем была лыжная маска плюс толстовка с капюшоном. Футбольный вариант, с номером на ней.
— Он что-нибудь говорил?
— Ничего. По крайней мере ни одна из девушек не вспомнила. Но как я сказал, мы над этим работаем. К концу дня будут готовы столбики с тревожными кнопками, и у меня полное ощущение, что мы не только поймаем урода, но и вернем здешним девушкам чувство полной безопасности.
— Мне нужны имена.
— Чьи?
— Тех девушек, на которых напали. Фамилии, имена и контактные данные. Их необходимо допросить.
— Полагаю, мы сами с этим справимся.
— Это не входит в компетенцию Теккерей-колледжа. Это дело городской полиции. Насильник — не обязательно студент, он может быть горожанином. Или наоборот, если он из студентов или даже из преподавателей…
— Господи, давайте не будем строить таких маловероятных предположений.
— И если даже из преподавателей — ничто не помешает ему выйти на охоту в городе. Вам без наших ресурсов и опыта не обойтись. Мы должны допросить тех девушек.
— Ладно, согласен. Дам вам их данные. — Данкомб накрыл ладонью крышку стола. — Со всем разобрались?
— Нет еще, — ответил Дакуэрт. — Я приехал по другому делу.
— Вот тебе раз! Выкладывайте.
— Не было ли замечено на территории колледжа случаев жестокого обращения с животными?
— Случаев жестокого обращения с животными? — Шеф службы безопасности медленно покачал головой. — Хотя полагаю, что на факультете биологии по-прежнему продолжают расчленять лягушек. Неужели лягушонок Кермит накатал вам жалобу?
— Не случались отравления собак или кошек? Не попадались отрубленные головы канадских гусей? Я видел много этих птиц в округе.
Данкомб снова покачал головой:
— Ничего похожего. А что?
Полицейский почувствовал вибрацию телефона в кармане пиджака.
— Прошу прощения. — Он достал трубку. — Дакуэрт слушает. — Несколько секунд молчал, а затем извлек из кармана ручку и маленькую записную книжку. Записал продиктованный адрес и убрал телефон. Встал. — Не посылайте больше вашу Джойс в качестве приманки. И сообщите данные тех девушек.
Затем бросил на стол визитную карточку и вышел.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Не обещай ничего предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других