«Разница между 2.0» является востребованным продолжением темы схожести и различий английских слов и выражений, начатой в книге «Разница между» того же автора. Помимо незатейливого и ясного разбора в книге приводятся многочисленные примеры их употребления, а также даётся лаконичный экскурс в этимологию. Книга написана доходчивым языком и будет интересна и полезна широкому кругу читателей.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Разница между 2.0. Английские синонимы? предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Разница между Among и Between
Вероятно, вы эту разницу и без меня прекрасно знаете. Или думаете, что знаете. Потому что обычно её объясняют весьма просто: Among — это когда между многими предметами, т.е. «среди», а Between — когда между двумя. Увы, как часто бывает, если основывать свои знания на учебниках, это не всегда так.
На самом деле Between используется в контексте и с двумя, и с тремя, и даже с большим количеством предметов, если они индивидуальны, и чётко определены. Например:
The negotiations between Brazil, Argentina, and Chile are going well.
В свою очередь Among применяется, когда в контексте задействована либо группа однородных предметов, либо они определены нечётко. В последнем случае да, их обязано быть не меньше трёх. Вот вам то же самое предложение, только сформулированное чуть более расплывчато:
The negotiations among the countries of South America are going well.
Если вы считаете, что эти предложения не совсем эквивалентны, поскольку в Южной Америке вообще-то есть разные страны, а не только три вышеупомянутые, то вот вам ещё пример:
I’m trying to decide between the green shirt, the blue shirt, and the black shirt.
I’m trying to decide among these three shirts.
Количество, как вы видите, одно и то же, только в первом случае рубашки чётко названы по цвету, а во втором — нет.
В XIII веке Among писалось в английском языке как onmang или, чуть позже, amang — от слова ongemang, которое переводилось и «между», и «во время», и само было образовано от сочетания on gemang, что буквально переводилось «в толпе» — от старого глагола gemengan, который сегодня мы бы перевели как «тусоваться».
В средневековье Between писался bitwene, что не так плохо, как ещё более ранняя форма — betweonum (в Мерсии тогда же писали чуть проще — betwinum). Корень tweonum был при этом дательным падежом от tweon, что буквально означало two each.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Разница между 2.0. Английские синонимы? предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других