«Разница между 2.0» является востребованным продолжением темы схожести и различий английских слов и выражений, начатой в книге «Разница между» того же автора. Помимо незатейливого и ясного разбора в книге приводятся многочисленные примеры их употребления, а также даётся лаконичный экскурс в этимологию. Книга написана доходчивым языком и будет интересна и полезна широкому кругу читателей.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Разница между 2.0. Английские синонимы? предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Разница между Answer, Reply и Respond
В качестве глаголов эти иероглифы используются практически как синонимы. Мы с вами можем…
answer an email
reply to an email
respond to an email
Возможно, Reply в связи с электронной почтой сегодня используется чаще остальных, однако не настолько, чтобы ставить его особняком.
Если вам звонят по телефону, вы обычно answer the phone.
Когда англичанин хочет, чтобы ему открыли дверь, он кричит странное для русского уха «Answer the door!».
Когда идёт обсуждение какой-нибудь темы, и вы высказываете своё мнение, оппонент или собеседник вам обычно replies или responds.
Если речь идёт об ответе на вопрос, чаще всего используют Answer, хотя Reply и Respond также вполне употребимы.
Да и, конечно, в первой фразе я оговорился: глаголами и существительными в английском могут выступать только Answer и Reply. Что касается Respond, то это именно глагол, поскольку образованное от него существительное — response.
He answered my question, but I didn’t understand his answer.
We’re waiting for a reply from the customer.
Her response to his comment was brilliant.
В древности существительному Answer соответствовала форма andswaru, а глаголу — answarian. Современные лингвисты считают, что в его создании были задействованы части and (в значении «против» — нынешнее against) и swerian («ругаться», т.е. swear).
В конце XV века старофранцузский глагол replier, образованный от латинского replicare (сравните с «нашей» репликой), вошёл в английский язык в форме replien.
Наконец, глагол Respond стал так писаться только в XVII веке. До этого он триста лет был respounden. В англо-французском он был respundre, а в старофранцузском — respondere от точно такого же латинского.
Примечательно, что этимологические словари и в случае Reply, и в случае Respond подчёркивают, мол, ответ предполагался сугубо словесный или письменный.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Разница между 2.0. Английские синонимы? предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других