Разница между 2.0. Английские синонимы?

Кирилл Шатилов

«Разница между 2.0» является востребованным продолжением темы схожести и различий английских слов и выражений, начатой в книге «Разница между» того же автора. Помимо незатейливого и ясного разбора в книге приводятся многочисленные примеры их употребления, а также даётся лаконичный экскурс в этимологию. Книга написана доходчивым языком и будет интересна и полезна широкому кругу читателей.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Разница между 2.0. Английские синонимы? предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Разница между Baggage и Luggage

За эту парочку я взялся только потому, что про неё часто спрашивают. Сами англичане (да и американцы) никакой особой разницы здесь не видят. И Baggage, и Luggage подразумевают некую коллекцию чемоданов или сумок, которую вы зачем-то берёте с собой в путешествие. О слэнговых значениях (например, под Baggage может подразумеваться, мягко говоря, «плутовка, негодница») я тут не рассуждаю.

Роднит их ещё и то, что оба эти существительных неисчисляемые, то есть перед ними нельзя ни в коем случае ставить неопределённый артикль, а сами существительные не имеют множественного числа. Вы не имеете права сказать, к примеру:

I have three luggages.

Вместо этого измеряйте свой багаж «кусками»:

I have three pieces of luggage.

При всём при этом почему-то связанные с багажом места могут называться по-разному, причём именно так, а не иначе. Скажем, когда вы прилетаете в аэропорт, то багаж получаете в зоне baggage claim. Однако — если, не дай бог, ваш багаж по пути затерялся, как было у меня после прилёта в Японию через Китай — то англичане обычно извиняются за потерю вашего Luggage, а вовсе не Baggage.

Кроме того, Baggage в английском несёт ещё и дополнительную коннотацию, схожую с нашим русским «багажом опыта, воспоминаний и т.п.», тогда как Luggage — это исключительно вещи. В этом значении Baggage воспринимается англичанами с 1957 года.

Само же слово впервые отмечено в английском языке в середине XVI века. Пришло оно, вероятно, из древней Скандинавии, где всякий свёрток называли baggi, которое в Англии стало сперва — в XIII веке — bagge, а потом — известным ныне bag. Правда, Baggage при этом двигался окольными путями, через Галлию (она же Франкия), где оно писалось попроще — bagage (от более старой формы французского «мешка» — bague).

Слово Luggage вошло в английский обиход в лихие 1590-е. Основой для его образования послужил глагол lug, означающий «тащить, волочить». Бритиши просто прибавили к нему суффикс существительного — age. Самуил Джонсон, создатель по сути первого толкового словаря английского языка образца 1755 года, объяснял его как any thing of more weight than value (т.е. «любая вещь, вес которой важнее её ценности»).

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Разница между 2.0. Английские синонимы? предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я