Кристофера Роу и его друга Тома приглашает на приём сам король Англии. И это была бы самая обычная история, если бы не одно «но»! Зачем они понадобились королю? Кристофер – лондонский аптекарь, а Том – сын пекаря. Его Величество испытывает проблемы со здоровьем или он захотел пышных булочек на завтрак? Король признаётся, что его сестре Генриетте грозит страшная опасность и только Кристофер может помочь. Король наслышан, как ловко аптекарь ловит преступников и разгадывает сложные головоломки. Кристофер и Том отправляются инкогнито Париж под личиной барона и его слуги…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятие убийцы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 9
Перед дверью стояли на страже четверо солдат с алебардами. Повиновавшись безмолвному приказу барона, они сдвинулись в стороны, освобождая проход, и мы вошли в покои.
Внутри было тепло. В камине горел огонь, наполняя комнату мягким оранжевым светом. Король раскинулся на обитом бархатом диванчике у камина, скрестив ноги и бездумно глядя в пространство. Подле него обретались ещё двое стражников, но лорд Эшкомб жестом велел им уйти, прибавив:
— Оставьте нас.
Солдаты вышли. Карл обернулся и смерил меня задумчивым взглядом.
— Итак, ты уже дважды спас мне жизнь, — негромко проговорил он и посмотрел на Тома. — А ты дважды спас своего друга. Если будешь продолжать в том же духе, мне, пожалуй, придётся посвятить тебя в рыцари, — сказал он мне.
Том покраснел от гордости. Я почувствовал, что у меня тоже горят щёки.
— Я так понимаю, в этом доме любая еда может оказаться отравленной, — сказал король Эшкомбу.
— Отбивные в подливе были великолепны, — ляпнул Том — и тут же зажал рот ладонью, сам не веря, что вообще осмелился его раскрыть.
— С едой всё в порядке, — вступил я, спасая Тома от неловкой ситуации. К тому же мне хотелось уверить всех, что опасности нет. — Том съел, кажется, целого барана — и до сих пор жив.
Эшкомб покачал головой.
— Я не стану рисковать. Закажу еду в Оксфорде.
Король вздохнул.
— Ну, скажи, что ты по крайней мере принёс вино.
— Боюсь, нет, сир. — Лорд Эшкомб протянул Карлу бумагу. — Кристофер расшифровал записку убийцы. Теперь весь замысел ясен.
— Боже милостивый. — Карл уставился на меня. — А ты, я гляжу, нацелился даже не на рыцаря, а на герцогский титул. — Он пробежал глазами расшифрованную записку и взмахнул ей в воздухе. — И что всё это значит?
Лорд Эшкобмб обернулся ко мне.
— Что тебе известно о французской королевской семье?
Вопрос удивил меня.
— Не так уж много, милорд. Я знаю, что во Франции правит Людовик Четырнадцатый. Его ещё называют король-солнце. И я знаю, что Его Величество, — я указал на Карла, — и Людовик связаны родственными узами.
Лорд Эшкомб кивнул.
— У Людовика был советник, кардинал Мазарини, он часто писал письма, используя вместо имён закодированные фразы. «Конфидент», например, означал Людовика. «Море» — самого Мазарини. Иногда он использовал цифры вместо букв. Скажем, число 16 тоже обозначало Мазарини.
Карл побарабанил пальцами по подлокотнику и вновь перечитал послание.
Смерти сыновей 22 недостаточно. Кузины должны отправиться следом за ними — заодно со своим отродьем. За средством обратись к Q. Пусть всё выглядит так, будто никчёмный свистун — и есть цель.
Пока не придёт срок
— Здесь число, — сказал он, нахмурившись. — Двадцать два.
— Да, сир. Похоже, тот, кто писал это, пользовался теми же обозначениями, что и Мазарини.
— Ты знаешь, кто такой 22?
Лорд Эшкомб кивнул.
— Это мать Людовика, Анна.
— А кто такой никчёмный свистун?
— Думаю, это вы.
На лице Карла мелькнуло удивление.
— Ну, в этом есть своя правда, я полагаю. Но не совсем понял. Почему тут говорится, что свистун должен только выглядеть целью?
— Думаю, потому что на самом деле целью были не вы. Я почти уверен, что тот человек пытался убить вашу сестру.
Король побледнел.
— Что ты сказал? — Он вскочил на ноги. Пальцы, державшие бумагу, сжались. Голос стал высоким и резким. — Что ты сказал?!
Дверь распахнулась. Стражник, встревоженный криком, заглянул внутрь:
— Ваше Величество? У вас всё в…
— Вон!
Солдат исчез. Том выглядел так, словно хотел оказаться по ту сторону двери. Я тоже.
Король пересёк комнату, топча ковёр, и встал напротив Эшкомба, размахивая бумагой перед его носом.
— Моя сестра? Миэтта? Что за чушь ты несёшь?
Лорд Эшкомб даже не дрогнул перед гневом своего патрона.
— Если вы сядете, сир, я всё объясню.
Карл опустился обратно на диванчик, комкая бумагу в пальцах.
— Текст записки вполне ясен, — сказал лорд Эшкомб. — «Смерти сыновей 22 недостаточно». Двадцать два — это Анна, значит, её сыновья — Людовик XIV и его брат Филипп, герцог Орлеанский.
— При чём тут Миэтта?
— О ней говорится в следующей строке. «Кузины должны отправиться следом за ними — заодно со своим отродьем».
Мало-помалу Карл начинал понимать. На его лице отразился ужас. Я не так много знал о королевской родне, но тоже сообразил, что к чему. Члены английской, французской и испанской королевских семей были связаны многочисленными брачными узами. Людовик XIV был женат на Марии Терезии из Испании — дочери Елизаветы Французской, приходившейся Людовику родной тёткой. Филипп женился на сестре нашего короля, Генриетте — которую Карл ласково называл Миэттой — а их матерью была Генриетта Мария Французская, тётя Филиппа. Таким образом, Людовик и Филипп были женаты на своих кузинах, одна из которых приходилась сестрой Карлу.
Я поразмыслил над текстом записки.
— Если «кузины» — это жёны, — сказал я, — тогда «их отродье», это…
— Их дети, — докончил лорд Эшкомб. — Убить короля, убить его брата, убить их жён и детей. Кто-то пытается изничтожить всю королевскую семью Франции.
Мысль была ошеломляющей, но я по-прежнему не понимал, какое отношение всё это имеет к сегодняшнему приёму. Лорд Эшкомб объяснил:
— Помнишь, я сказал тебе, что дама в маске не может быть замешана в заговоре с целью убийства короля? А не может она быть замешана, поскольку эта женщина — не кто иная, как Генриетта, герцогиня Орлеанская. Миэтта. Сестра Его Величества.
Карл нахмурился.
— Нет. Что-то тут не складывается, Ричард. Никто не знал, что она здесь. Её приезд в Англию хранился в тайне.
— Как я уже говорил вам, сир: всё, что знают больше двух человек, быстро перестаёт быть тайной. Смысл ясен: сегодняшнее отравление выглядело как покушение на вас, но настоящей целью была герцогиня.
Карл посмотрел на нас с Томом.
— Похоже, я обязан вам даже более, чем думал, — сказал он, — поскольку для меня жизнь Миэтты дороже моей собственной. Что делается для поисков убийцы?
— Мы проводим расследование, — сказал лорд Эшкомб. — В сообщении упоминается Q. Мы слышали о нём раньше. Так называют некоего отравителя из Лондона.
— Некоего! Очень полезная информация!
— У нас есть и другие возможности. А сейчас нужно обсудить возвращение вашей сестры во Францию.
— Возвращение? — переспросил король. — Сейчас она никуда не поедет. Сестра останется здесь, со мной.
— Невозможно, сир. Её муж требует, чтобы она вернулась в Париж.
— Мне нет дела до желаний этого хорька!
— Мне тоже. Но если Миэтта не подчинится приказу Филиппа, будет скандал, и мы испортим отношения с французами. А в войне с голландцами Людовик должен быть на нашей стороне.
— Тогда как ты предлагаешь защитить её?
— Предложите ей усилить охрану.
Король недовольно посмотрел на Эшкомба.
— Я не хочу пугать сестру. И не хочу говорить ей, что кто-то пытается её убить.
— И не надо, сир. Скажите просто, что тревожитесь из-за сегодняшних событий. Если убийца угрожал вам, он может угрожать и людям, которых вы любите. А я тем временем найду тайных агентов и отправлю их в дом герцогини.
— Ещё агенты? — король фыркнул. — От них нет никакого толку. Если б не эти мальчишки… — Карл замолк на полуслове и обернулся к нам с Томом, смерив нас задумчивым взглядом. — Да. Вот так мы и поступим.
— Сир?.. — сказал Эшкомб.
— Мы и впрямь отправим кое-кого в её дом, — протянул Карл. — Вот их.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятие убийцы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других