Приют для душевнобольных Конора Бёрча

Юлия Алпагут

Джеймс Лэнг приезжает в приют для душевнобольных Конора Бёрча в поисках своей сестры Кэтрин, которая неделю назад уехала устраиваться на работу в вышеупомянутое заведение и пропала. Ни в здании, ни на территории приюта девушку никто не видел… Но Джеймс находит доказательство того, что Кэтрин была там. Была? Или она всё ещё находится в приюте Бёрча?

Оглавление

4. Ужин

Морган первая вошла в свой кабинет, который располагался на третьем этаже здания. Большая, светлая комната с большим окном. Здесь были шкафы, диван и письменный стол возле окна…

Морган обошла стол и остановилась возле своего большого кресла. Она указала Джеймсу на стул, стоявший с противоположной от неё стороны стола.

— Присаживайтесь, — сказала она.

Мужчина закрыл за собой дверь и подошёл к столу.

— Спасибо, мисс Бёрч, — сказал он, — Я постою.

— Как хотите.

Морган села в кресло, приставила трость к столу, сложила на столе руки, скрестила пальцы и пристально посмотрела на гостя.

— Я вас слушаю, — сказала она.

— Кэтрин правда здесь нет?

— Правда. Вы сомневаетесь в этом? Хотите обыскать приют?

Джеймс вздохнул, закрыл глаза и потёр пальцами переносицу.

— Боже… Простите меня, мисс Бёрч… — тихо сказал он и через мгновенье снова уставился на неё. — Я не знаю, что на меня нашло… Поймите, я очень беспокоюсь за сестру. И я точно знаю, что она поехала сюда.

— Мистер Лэнг, здесь вашей сестры не было. И вы первый посторонний человек здесь за последние полгода. Поверьте.

Джеймс открыл было рот, чтобы что-то сказать, но тут раздался стук в дверь. Он повернулся. Морган тоже посмотрела в сторону двери.

— Да! Входи! — громко сказала она.

В кабинет заглянул высокий мужчина лет тридцати. Увидев Джеймса, он пренебрежительно фыркнул и посмотрел на хозяйку приюта.

— Мисс Бёрч, время ужина, — сказал он ей.

Морган взглянула на часы на столе.

— Ах, да, — выдохнула она. — Я совсем забыла. Спасибо, Стив. Я сейчас спущусь.

После этих слов Стив скрылся за дверью. Морган встала.

— Не хотите поужинать с нами, мистер Лэнг? — предложила она гостю.

— Я бы хотел закончить наш разговор, — ответил ей он.

— А разве он не закончен?

— Нет.

— Ну… Боюсь, что пока мы не поужинаем, закончить разговор нам не удастся. Дело в том, что мои подопечные есть без меня не будут. А я не хочу, чтобы они умерли от голода.

Услышав это Джеймс усмехнулся.

— Вы же не ужинаете с ними каждый вечер, — произнёс он так уверенно будто знал наверняка и, после непродолжительной паузы, добавил:

— Уверен, что у вас есть и другие дела. Они ведь как-то обходятся без вас.

Морган молча взяла трость, неспешно обошла стол и подошла к Джеймсу совсем близко.

— Тогда, когда меня здесь нет, мистер Лэнг, Стив, с которым вы уже успели «познакомиться»… Этот милый мужчина, которого вы сегодня чуть не убили, переодевается в женское платье и… скажем так… становится мной на какое-то время. Но… Сейчас я здесь и в этом нет никакой необходимости. Верно?

После этих слов, хозяйка приюта неспешно подошла к двери, открыла её и повернулась к гостю.

— Так вы поужинаете с нами? — спросила она.

— Не скажу, что с удовольствием, но… видимо, придётся, — ответил ей Джеймс.

Женщина ухмыльнулась и вышла из кабинета. Джеймс последовал за ней.

***

Морган и Джеймс спустились на первый этаж и прошли по коридору к столовой, из которой доносились голоса… Голоса… Стоял гул.

— Хотел вас спросить, — сказал гость, когда женщина остановилась возле приоткрытой двери в столовую.

— Да? — повернувшись к нему, отозвалась она.

— Вы не хромаете… Зачем вам трость?

— Сейчас увидите.

После этих слов, Морган распахнула дверь, возле которой стояла, и вошла в комнату. Немного помедлив, Джеймс вошёл вслед за ней.

Это была большая, прямоугольная комната. В центре стоял длинный стол. Он уже был сервирован для ужина. Возле стены, где располагалась дверь, стояло несколько стульев. Во всех четырёх углах комнаты разместились напольные подсвечники с горящими свечами. У одной из стен, что находилась слева от двери, располагался камин, в котором плясали языки пламени. Недалеко от камина, возле той же стены, стоял большой, деревянный сундук.

Огонь в камине и огоньки свечей… Огонь… Огонь был единственным источником света в этом странном, мрачном помещении…

За длинным столом сидели постояльцы этого заведения, и почти каждый из них что-то говорил. Кто-то топал, кто-то стучал по столу. В помещении было ужасно шумно. В углу, возле сундука, стоял Стив и наблюдал за происходящим.

Джеймс остановился в нескольких шагах от двери и осмотрелся. Морган прошла к столу и встала возле своего места. Она всегда сидела во главе стола, спиной к камину. Рядом с ней, по обеим сторонам, стульев не было.

Морган какое-то время стояла молча и смотрела на своих подопечных. Потом она приподняла трость и громко ударила ей о каменный пол. В комнате, в одно мгновенье, наступила тишина, и Джеймс услышал, как потрескивали поленья в камине… Все, кто находился здесь, посмотрели на хозяйку приюта. Та улыбнулась и повернула голову к гостю.

— Подойдите, — сказала она ему.

Джеймс, повинуясь словам, подошёл к мисс Бёрч и встал с ней рядом.

— Они не очень-то любят посторонних, — чуть нагнувшись, тихо сказала она ему, после чего вытянулась во весь рост, окинула взглядом постояльцев приюта и громко сказала:

— Это мистер Лэнг! Сегодня он будет ужинать с нами!

Стив, который всё это время стоял в углу комнаты рядом с сундуком, недовольно фыркнул. Да так громко, что этот звук заставил всех, кто находился в помещении, вздрогнуть и посмотреть на него. Морган тоже не стала исключением. Она повернулась и молча кивнула на стулья, которые стояли возле стены. Стив закатил глаза, потом недовольно вздохнул, после чего взял один из стульев и поставил его к столу по правую руку от хозяйки приюта.

— Спасибо, — поблагодарила его Морган и посмотрела на гостя. — Присаживайтесь.

Джеймс сел за стол, странная женщина с тростью тоже…

По правую руку от Джеймса сидела Мелори. Худенькая женщина лет тридцати в каком-то пёстром, похожим на детское, платье. В руках у Мелори была кукла. Мелори гладила её по волосам и улыбалась.

Джеймс смотрел на эту маленькую, странную женщину и пытался понять, о чём она сейчас думает. Может быть эта кукла её «дочь»? Мелори так нежно обнимала её и улыбалась ей. Даже шептала что-то, словно кукла была живая.

Пока Джеймс с интересом наблюдал за своей «соседкой», в столовую вошла Дейзи. Молодая девушка лет двадцати пяти на вид, в тёмном платье с белым фартуком. Она быстро подошла к хозяйке и чуть нагнулась к ней.

— Мисс Бёрч, уже можно подавать ужин? — тихо спросила она.

— Да, милая, — ответила ей Морган и, посмотрев на Джеймса, добавила:

— И принеси, пожалуйста, приборы нашему гостю.

Дейзи мельком взглянула на мужчину, рядом с которым стояла.

— Конечно, мисс, — чуть склонив голову, ответила она.

***

После подачи ужина, Дейзи, с разрешения хозяйки, села от неё по левую руку, прямо напротив гостя. Девушка то и дело поглядывала то на него, то на мисс Бёрч…

Все ужинали молча. Прошло некоторое время и Морган взяла графин с красной жидкостью, которую и налила в свой бокал.

— Хотите вина? — спросила она Джеймса.

Тот как-то странно посмотрел на неё, а потом на стол. У каждого постояльца этого заведения стояло по бокалу с красной жидкостью. Джеймс взглянул на графин, который Морган всё ещё держала в руках, после чего посмотрел ей в глаза.

— Вы поите их вином? — тихо спросил он.

Хозяйка приюта усмехнулась.

— Конечно… Нет, — также тихо ответила она. — Вино только у меня. А у них… вишнёвый сок. Они всегда пьют вишнёвый сок по субботам. Все, кроме Эмми.

Морган поставила графин на стол и осторожно указала рукой в конец стола. Джеймс повернул голову и увидел худую, пожилую женщину лет семидесяти. Но рядом с ней тоже стоял бокал с красной жидкостью. Хозяйка приюта немного наклонилась к гостю.

— Она терпеть не может вишнёвый сок. Предпочитает гранатовый.

После этих слов, Мисс Бёрч всё-таки налила Лэнгу немного вина в его бокал и продолжила ужинать. Джеймс, сделав пару глотков, тоже принялся за еду.

Мелори, которая сидела от него по правую руку, уже почти всё съела. Она промокнула рот салфеткой и взяла в руки куклу, которая всё это время сидела у неё на коленях. Худенькая женщина поправила кукле волосы и посадила её на стол, рядом с тарелкой. Потом взяла ложку, зачерпнула в неё остатки еды и стала тыкать ложкой в лицо своей игрушки.

— Ешь, Габриэлла, ешь… — тихо говорила она, — Я поела, и ты должна поесть… должна поесть… Посмотри, какая ты худая…

Джеймс с интересом посмотрел на Мелори, которая пыталась накормить куклу по имени Габриэлла, а потом — на эту самую куклу. В этот момент еда с ложки Мелори стала падать. Одно мгновенье, и она оказалась прямо на красивом платье Габриэллы. Увидев это, странная, худенькая женщина громко закричала. Она бросила ложку на стол и вскочила со стула так, что тот с грохотом упал на пол.

Джеймс тоже встал. Он недоумевающе смотрел на обезумевшую женщину и на других постояльцев. Никто, кроме него, казалось не обращал никакого внимания на поведение Мелори. Никто, кроме Дейзи. Она тоже вскочила из-за стола и выбежала из столовой.

В это время Мелори вцепилась обеими руками себе в волосы.

— Ты испачкала платье! — кричала она, — Ты испачкала платье!

Морган тяжело вздохнула, промокнула рот салфеткой и медленно поднялась. Мелори, не переставая кричать, схватила со стола свою куклу и швырнула её в другой конец комнаты, после чего снова вцепилась в волосы.

Джеймс посмотрел на хозяйку приюта. Пока Мелори кричала и топала ногами, та неспешно подошла к большому сундуку и открыла его. Мужчина увидел, что сундук этот был наполнен точно такими же куклами, какую худенькая женщина в пёстром платье только что с ненавистью швырнула подальше от себя.

Мисс Бёрч достала одну из кукол, закрыла сундук и подошла к своей подопечной. Одной рукой она обняла бедняжку Мелори, положив ладонь ей на плечо, и показала куклу, которую держала в другой.

— Смотри, Мелори, какое чистое платье у Габриэллы, — спокойно сказала она.

Мелори посмотрела на куклу и в один миг перестала кричать. Потом она отпустила свои волосы, взяла игрушку в руки и заулыбалась.

— Габриэлла… Габриэлла… — говорила она, радостно прижимая куклу к груди. — Габриэлла хочет спать. Пора спать.

— Пойдём, милая, я тебя отведу, — сказала ей Морган и повела к двери.

В это время в столовую вошёл Стив, за ним Дейзи.

— Опять? — спросил Стив хозяйку.

Та кивнула ему в ответ. Стив взглянул на Джеймса, а потом выдохнул:

— Я отведу её… Занимайтесь гостем, — с нотками недовольства в голосе, произнёс он.

Морган, как и прежде, не стала обращать на это его недовольство никакого внимания.

— Спасибо, — поблагодарила она работника и отпустила свою подопечную.

Стив осторожно обнял худенькую женщину за плечи и тихо сказал:

— Пойдём, Мелори.

Вскоре оба вышли из столовой.

Дейзи вернулась на своё место. Морган тоже. Джеймс какое-то время стоял рядом со столом и пристально смотрел на хозяйку приюта, которая, казалось бы, не обращая на него никакого внимания, спокойно принялась за еду. Лэнг сел.

— Никогда не общались с особенными людьми? — сделав глоток вина, спросила его мисс Бёрч.

— Не приходилось.

— А я делаю это каждый день, — тихо сказала хозяйка приюта и еле заметно улыбнулась.

Джеймс взглянул на особенных людей, а потом на сундук с куклами.

— И часто она так? — спросил он.

— Когда как… Не чаще раза в неделю. Ешьте.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Приют для душевнобольных Конора Бёрча предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я