Предлагаемый читателю полный перевод «Канцоньере» сделан в 1985–86 гг. Книга также содержит комментарии, направленные на то, чтобы объяснить русскому читателю многочисленные отсылки исторического, мифологического, литературного характера. Намерение Алексея Бердникова состоит не в том чтобы поэтически перевоплотить оригинал, но в том, чтобы возвратить тексту дух Петрарки, передаваемый языком, характеризуемым приподнятостью. Перевод «Канцоньере» не семантический, поскольку образы оригинала сохранены, а верность переводу есть верность ритму, доказательством чего служит ход стиха.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Канцоньере предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
LXXXVII. Sí tosto come aven che l’arco scocchi
Как добрый лучник в миг, когда стрела
Уходит с тетивы, наверно скажет:
В цель попадет она или промажет —
Нормально или нет она пошла, —
Так, милая, и ваших глаз дела
Ясны вам ране, чем меня повяжет
Сердечная истома и обяжет
Стенать от причиненного мне зла.
Я чаю, будто голос ваш мне прочит:
Вздыхатель бедный! Будь готов, ибо…
Ну, эта вот стрела тебя замочит!
Но ведь и сей добить меня слабо, —
Как вы уж поняли, и вам любо
Зрить жертву, что не мрет, а кровоточит.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Канцоньере предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других