Канцоньере

Франческо Петрарка

Предлагаемый читателю полный перевод «Канцоньере» сделан в 1985–86 гг. Книга также содержит комментарии, направленные на то, чтобы объяснить русскому читателю многочисленные отсылки исторического, мифологического, литературного характера. Намерение Алексея Бердникова состоит не в том чтобы поэтически перевоплотить оригинал, но в том, чтобы возвратить тексту дух Петрарки, передаваемый языком, характеризуемым приподнятостью. Перевод «Канцоньере» не семантический, поскольку образы оригинала сохранены, а верность переводу есть верность ритму, доказательством чего служит ход стиха.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Канцоньере предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

LXXXIV. Occhi piangete: accompagnate il core

— Глаза, настало время плакать вам:

Чрез вас погибель наша вторглась в сердце.

— Ах, нет, мы в этом только страстотерпцы,

К тому ж, мы плачем, как подстать глазам!

— Нет, уверяю вас, Амур бы к нам

Не смог попасть, не распахни вы дверцы.

— Ах, да, но с сердцем мы — единоверцы,

Так вот и наказанье б пополам!

— Ну, нет, позицьи ваши как-то хилы:

Вы составляли первый эшелон, —

На вас пришелся натиск вражей силы.

— Вот так всегда: у сильных свой закон,

Поди-ка докажи им свой резон,

А слабые — неправы и унылы.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Канцоньере предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я