Перья

Оливия Вильденштейн, 2019

Остался всего месяц, чтобы получить недостающие перья для моих крыльев. Как только я соберу все, смогу вознестись в Элизиум и выйти замуж за архангела. Поэтому я отправилась в Париж на выполнение нового задания. Знакомьтесь, Джаред Адлер – самый грозный и в то же время самый обаятельный грешник на земле. Если заставлю его совершить хотя бы один добрый поступок, я сразу получу все недостающие перья и завершу свои крылья. Вот только Джареда уже пытались изменить. Сто тридцать один ангел. И все безуспешно. Но я решительно настроена выполнить задание. Оказалось, что Джаред тоже решительно настроен… уничтожить меня. Если мое сердце будет биться для кого-то, кроме него.

Оглавление

Из серии: Freedom. Ангелы Элизиума

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Перья предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 7

Когда дверь гильдии захлопнулась, я осмотрелась, чтобы изучить местность. Небо было темным, но улица — нет. По сторонам от брусчатой дороги находились тротуары, слишком узкие для пешеходов. Улицу освещали старинные чугунные фонари, торчащие из известняковых фасадов двухэтажных домов.

Мужчина, затянувшись сигаретой, поливал из шланга тротуар перед своей пекарней. Видимо, единственная бодрствующая душа, помимо меня, я проверила время на телефоне — 04:15 утра.

Я улыбнулась ему и заслужила этим:

Bonjour[11], мадемуазель.

Из освещенной пекарни, где женщина с пухлыми красными щеками раскатывала длинную полоску белого теста, до меня донесся запах растопленного масла.

Моя заинтересованность дала повод мужчине предложить на быстром французском:

— У нас лучшие круассаны во всем Париже. Они будут готовы через два часа.

Мой живот заурчал.

— Тогда я вернусь попозже, — сказала я, спускаясь по изогнутой мощеной улице.

— Мы распродаем все до восьми вечера.

Я взглянула на него через плечо:

— Значит, я приду до восьми.

Я открыла карту в мобильном приложении, чтобы проверить свое местоположение — торговый переулок Сен-Андре, — и указала, куда мне надо попасть — площадь Вогезов[12]. Мне предстоял получасовой путь через квартал Сен-Жермен, который немного напомнил мне Ист-Виллидж[13] с его лабиринтами причудливых улиц.

Когда я смогла выбраться из городских дебрей на речную набережную, у меня отвисла челюсть. Резной известняк украшал по краю сланцевые крыши, что блестели так же ярко, как река, пронизывающая город. Внезапно мне захотелось, чтобы у меня было больше времени, чтобы мне не нужно было спешить из-за миссии. Эта мысль омрачила великолепный вид, и в дополнение к этому я заметила двух бездомных в спальных мешках на картонных подстилках. Не все прекрасно в человеческом мире.

Я пересекла мост через реку, что окружала остров Сите[14]. Крошечный остров был еще тише, чем район, через который я только что прошла. Но как только я добралась до другого берега, послышался шум. Не очень громкий поначалу — случайный автомобиль или грузовик. Но потом я дошла до более широкой улицы под названием Риволи, и музыка хлынула на тротуар вместе с небольшими группами пьяных посетителей. Обогнув их, я приблизилась к площади, усеянной пышными деревьями, и осмотрела здания, обступающие общественный парк. Наконец я заметила уже знакомый мне каменный особняк. Именно его я заранее, посреди ночи в Нью-Йорке, нашла на карте, чтобы не потеряться. Хотя вход затеняла аркада, которая проходила вдоль сонной улицы, карта в телефоне утверждала — это штаб-квартира Джареда.

Я пересекла дорогу и нырнула под готические арки к огромным кроваво-красным дверям. Если бы я не знала, что передо мной логово мафиози, я бы посчитала этот цвет привлекательным. Вместо этого он показался мне зловещим.

Въездная арка распахнулась, и из нее вышли двое мужчин в смокингах. Я застыла, пытаясь затеряться в тени каменной колонны, но они заметили меня. Одинокая девушка в такой час наверняка привлечет внимание.

Один из мужчин быстро потерял интерес, однако другой продолжил разглядывать меня. Хотя в его волосах серебрилась седина, кожа оставалась гладкой.

Vous êtes perdue?

Слова тут же перевелись в моей голове: «Ты потерялась?»

Non[15].

Мужчина прищурил свои бледно-голубые глаза.

— Тристан! — позвал его друг, открывая дверь черного седана с личным водителем.

— Я ищу Джареда Адлера, — протараторила я, надеясь, что голубоглазый мужчина сможет мне помочь.

— Что тебе нужно от Джареда? — спросил он на французском.

— Я хочу обсудить с ним… проект.

Мужчина ухмыльнулся:

— Теперь это так называется.

Что это?

— Можете представить меня месье Адлеру?

Друг Тристана начал раздражаться:

Bon, tu viens ou pas?

«Ты идешь?»

Non, — ответил Тристан, не отрывая от меня взгляд. — Думаю, я мог бы представить тебя.

Когда взгляд мужчины опустился на мою грудь, я скрестила руки.

— Что ж, тогда я уезжаю, — сказал его друг и захлопнул дверь автомобиля.

— Джаред не спит? — спросила я Тристана.

— Нельзя устраивать вечеринку спящим.

Вечеринку? Это объясняет роскошный наряд Тристана.

— Значит, сейчас как раз подходящее время поговорить с ним?

— Дорогуша, если Джаред не захочет говорить с тобой, то ничто его не заставит. — Должно быть, мои глаза стали немного шире, потому что Тристан добавил: — Расслабься. Он сто процентов захочет побеседовать с тобой.

— Почему вы так уверены?

— Ему нравятся симпатичные и мягкие вещи.

Он говорил о моем декольте, на которое все еще пялился, или обо мне в целом?

Мужчина подмигнул мне:

— Идем. Я провожу тебя в логово дьявола.

По моей спине пробежал холодок. Во что я себя втянула?

— Не думаю, что я подобающе одета.

— Не беспокойся о своем наряде.

Я приподняла брови.

— За этими дверьми одежда недолго остается на людях.

Я сглотнула, и он рассмеялся.

— Я, эм… — я сильнее сжала свой телефон. — Вероятно, мне лучше вернуться попозже…

— Глупости.

Тристан переключил внимание на серебряную табличку без отметин. Хотя нет, это была не табличка, а звонок, на который он нажал пальцем.

Ашер. Селеста. Я повторяла их имена, пока они, словно краски с водой, не смешались в одно. Ашерлеста.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Перья предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

11

Доброе утро (фр.).

12

Площадь Воге́зов (фр. Place des Vosges) — старинная площадь в Париже.

13

И́ст-Ви́ллидж (англ. East Village; дословно: «Восточное поселение») — нейборхуд в Нижнем Манхэттене на юге крупного района Ист-Сайд.

14

Остров Сите́ (фр. Île de la Cité) — один из двух сохранившихся островов реки Сены в центре Парижа и вместе с тем старейшая часть города.

15

Нет (фр.).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я