Сéнтфор – город на отшибе, расположенный недалеко от Балтимора, штат Мэриленд. Из-за финансовых проблем семья главной героини вынуждена перебраться именно в Сентфор. Ещё до приезда главной героини, в городе без вести пропадает один из учеников местной школы. Шериф города вместе с мэром и директором школы принимают решение попросить помощи у Корпуса Морской Пехоты США. Вооружённые силы действуют незамедлительно и стягивают в город свыше сотни морских пехотинцев, бронетехнику, и боевую авиацию. Книга содержит нецензурную брань.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Операция «Тени Сентфора» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава первая. Брифинг
Осень 2020 года. Авианосец «Валькирия». Время 8:02. Мак вздрогнул и проснулся в холодном поту. Напротив его койки лежал морпех, который не мог заснуть.
— Морпех: Эй-эй-эй. Мак!
Он бросил взгляд на морпеха напротив.
— Морпех: Чёрт, чувак, ты так ворочался. Плохие сны?
— Мак: Прошлое беспокоит…
— Морпех: Пересменка в десять. Это ещё два часа. Я удивляюсь, как ты вообще заснул. Чёрт, как же жарко здесь! Как будто на этом корабле воздуха нет. Кстати, тут Сэм был. Тебя будить не стал. И это правильно. Если есть возможность — надо спать.
Мак начал медленно слезать со своей койки.
— Морпех: Они будут ждать тебя в столовой. Бывай, приятель.
Мак взял своё снаряжение и направился в столовую. Войдя в помещение, он увидел свой отряд, который, судя по всему, ждал его пробуждения.
— Джей: Спящая красавица!
— Мак: Ох и любите же вы меня достать с утра пораньше.
Отряд и другие морпехи в помещении дружно рассмеялись. Фрай положил на стол шахматную доску.
— Фрай: Это взбодрит тебя. Давай партию для разогрева.
Мак сел за стол напротив Фрая, пока тот раскладывал шахматные фигурки.
— Мак: Хочешь взять реванш?
— Фрай: Я — не я, если я не возьму его!
Спустя несколько минут. Сэм и Джей уже доедали свои завтраки, пока на шахматной доске рядом с ними разворачивались настоящие баталии. Фрай поставил Маку шах конём.
— Фрай: Твой ход.
Мак держал правой рукой фигурку ладьи.
— Мак: Я ещё не убрал руку.
— Фрай: Как ты не пойдёшь — тебе мат.
— Мак: Ты бы сначала подумал о своей королеве.
— Фрай: Ну дело дойдёт и до неё.
Сообщение, прозвучавшее по всему авианосцу отвлекло морпехов от своих занятий.
— Сообщение: Внимание отряду Эхо срочно явиться на капитанский мостик. Повторяю: отряду Эхо явиться на капитанский мостик.
— Мак: Надеюсь, не срочно.
— Фрай: Такую игру испортили! Я всё равно тебя сделаю!
— Мак: И не мечтай!
Отряд направился на капитанский мостик, попутно обсуждая задание, которое им вскоре выдадут. Спустя несколько минут отряд в полном сборе явился на капитанский мостик. Генерал Гаррисон стоял, и непрерывно смотрел на доску брифинга, держа в правой руке кружку горячего кофе.
— Мак: Генерал?
Зов Мака отвлёк Гаррисона от доски, и он обернулся на морпехов.
— Гаррисон: Вы уже здесь. Я не слышал, как вы вошли.
— Мак: Рады стараться.
— Гаррисон: И так, сегодня у нас на очереди весьма странное задание. Речь идёт о далёком городке на отшибе, в котором без вести пропадают люди, и в целом творится всякая чертовщина.
Отряд стоял молча, вслушиваясь в слова генерала.
— Гаррисон: Десять лет назад всё начиналось с пропажи детей, а заканчивалось массовыми убийствами. Местные поговаривают на маньяка, но кем бы он не был, он до сих пор не пойман. Теперь к сути… Дело в том, что шериф данного городка попросил помощь вооружённых сил, ибо одному ему, и ещё паре десяткам его ребят без помощи не справиться.
— Мак: К копам я отношусь презрительно, но из-за пропажи людей можно и пренебречь своими принципами.
— Генерал: Вы положительно настроены, майор, это радует. Как вы уже поняли, одного отряда там тоже будет мало, поэтому меня попросили выделить ещё минимум сотню морпехов. Ваша задача: закрепиться в городе, и патрулировать его двадцать четыре часа в сутки, меняясь каждые двенадцать часов.
— Мак: И что это нам даст?
— Гаррисон: По крайней мере мы сможем помочь полицейским, ну и хотя бы попытаться свести риск пропажи людей к минимуму.
— Мак: А разве военные в городе не испугают гражданских?
— Гаррисон: Этого я уже знать не могу, но старайтесь расположить их к себе.
— Мак: А что с воздухом? Разве нам не нужны глаза сверху?
— Гаррисон: Над городом будут летать только Чёрные ястребы, в том числе и Фокстрот 6—4. Веномы подтянутся со дня на день.
— Мак: Огневая поддержка тоже на них?
— Гаррисон: Надеюсь, что дело обойдётся без неё, но если что-то пойдёт не по плану, то с воздуха начнут работать вертолёты Апач, Вайпер и Литтл бёрд, возможно, несколько беспилотников.
— Мак: Помимо морской пехоты там ещё кто-то будет?
— Гаррисон: Наземные и бронетанковые силы уже на пути к городу.
— Мак: Место дислокации?
— Гаррисон: Я согласился помочь шерифу с условием, что нам выделят его. Местный стадион в южной части города в вашем распоряжении.
— Мак: Супер. Когда мы можем выступать?
— Гаррисон: Вертушки на палубе ждут только вас. Надеюсь, вы всегда в боевой готовности?
— Мак: Разумеется, сэр.
— Гаррисон: Это радует. Можете идти, майор. Удачи на задании…
Отряд покинул капитанский мостик, и спустился на взлётную палубу. Мимо авианосца пролетело звено F/A-18F. На палубе стояло достаточно много вертолётов: четыре Чёрных ястребов, и ещё несколько CH-53E. Где-то в конце взлётной палубы F-35B производил вертикальный взлёт. Отряд загрузился в вертолёт с бортовым номером «64» на дверях, в котором сидело ещё несколько морпехов.
— Уолкрофт: Устраивайтесь поудобнее, полёт будет долгим.
— Мак: Всё хорошо, капрал?
— Капрал: Так точно, майор. Волнуюсь перед заданием.
— Мак: Да брось, всё будет хорошо.
Диалог в наушниках на фоне:
— Уолкрофт: Крепость, это Фокстрот 6—4. Все морские пехотинцы на борту, запрашиваю разрешение на взлёт.
— Крепость: Фокстрот 6—4, взлёт всем вертолётам на взлётной палубе разрешаю. Приём.
— Фокстрот 6—4: Понял вас, крепость. Конец связи.
— Голос: 6—1, ложитесь на курс 2-1-2, как слышно?
— Фокстрот 6—1: Слышу вас хорошо.
— Акула 4—2: Акула 4—6, это Акула 4—2, выравниваюсь у вас по правому борту.
— Акула 4—6: Вас понял.
Над авианосцем пролетело два самолёта F/A-18F.
— Офицер взлёта и посадки: Танго 5, повторяю: Танго 5. Конец связи.
Вертолёты начали поочерёдно отрываться от палубы, следуя указаниям офицерам взлёта и посадки в жёлтых жилетах. Взлетевшие вертолёты начали пролетать вдоль взлётной палубы, организуя воздушный строй. В наушниках:
— Фокстрот 6—1: Держим скорость 200, высота 150. Поправка на юго-запад, курс 2-1-2.
— Фокстрот 6—4: 6—1, это 6—4, принято.
На пути к городу к воздушному строю Чёрных ястребов начали прибиваться ударные вертолёты Апач, Вайпер и Литтл бёрд. Откуда-то сзади над строем пролетело звено F/A18F.
— Акула 4—2: Это 4—2, небо чистое.
— Акула 4—6: Вас понял. Как тебе погода, 4—2?
— Акула 4—2: Просто супер, 4—6. 6—1, сопровождение прекращаем. Удачи, парни.
— Фокстрот 6—1: Вас понял, 4—2, спасибо за сопровождение.
Звено F/A-18F развернулось и направилось в сторону авианосца. Спустя десять минут строй из вертолётов уже приближался к городу. Наземные силы тоже не отставали. С воздуха была видна очень длинная колонна военной техники вперемешку с бронетехникой и простыми колёсными машинами. Вдоль дороги шла девушка, которая разговаривала по телефону. Увидев колонну военной техники, она в недоумении приложила телефон к себе и просто наблюдала за движением колонны. Велосипедист чудь дальше тоже обратил внимание на неё, но увлёкшись движением колонны он потерял управление и завалился набок, продолжая наблюдать за ней, будучи уже на земле. По пути к стадиону колонна проезжала через людные места: почти все либо снимали происходящее на камеры телефонов, либо стояли, как вкопанные, наблюдая за колонной, изредка оглядываясь на других прохожих. Как только все вооружённые силы прибыли на стадион, они соорудили достаточно большой штаб, накрыв его маскировочной сеткой лесной расцветки. Остальную свободную область на поле они начали заполонять казармами, местами с вооружением и боезапасом. Прибывшие ударные вертолёты заняли достаточно большую парковку. На трибунах по периметру поставили несколько складных спутниковых тарелок, которые являлись средством связи. Уже к вечеру весь стадион был забит морскими пехотинцами США. У главного входа в стадион стояло несколько морпехов и два танка М1А2SEP Абрамс TUSK III. Над входом в стадион развевались флаги Корпуса Морской Пехоты и Соединённых Штатов. Время 17:13. Спустя полчаса половина морпехов покинула стадион либо пешком, либо на Хамви. Отряд Эхо решил начать патрулирование пешком. Покидая стадион вместе с остальными морпехами, Чёрные ястребы начали подниматься вверх, пролетая над ними. Следом из стадиона выехало несколько Хамви.
— Мак: Начнём с окраины. Скоро стемнеет, поэтому далеко отходить не будем.
— Сэм: А погодка для начала осени очень даже.
Спустя несколько минут патрулирования. Отряд медленно шёл по одной из улиц окраин города, обмениваясь шутками между собой. Мимо отряда по дороге промчался патрульный Хамви, из которого была слышна музыка и развеселённые голоса.
— Сэм: Ха-ха, придурки!
В наушниках:
— Центр: Эхо 1—1, доложите обстановку, приём.
— Мак: Центр, сообщаю: мы в западной части города на окраине. Всё спокойно, приём.
— Центр: Вас понял, 1—1. Завершайте патруль через час и возвращайтесь на стадион тем же путём, приём.
— Мак: Тем же путём через час, вас понял, центр. Конец связи.
— Сэм: Тем же путём? Это ещё для чего?
— Мак: Понятия не имею, приказ есть приказ.
Спустя примерно час. Отряд уже начал возвращаться на стадион этим же маршрутом. Солнце почти полностью зашло за горизонт. Лишь мигающие аэронавигационные огни вертолётов изредка мелькали в небе на достаточной высоте. Отряд шёл по тротуару, изредка переговариваясь. Впереди них в десяти метрах шла девушка молодого возраста, отряд не стал зацикливать внимание на ней.
— Мак: Для города на отшибе он слишком великоват.
— Сэм: Ага, не смогли пройти улицу до самого конца даже за час.
— Джей: Я думаю, дело в количестве жителей.
— Мак: Вполне возможно, что…
Вдруг один из фонарных столбов впереди внезапно начал мигать. Девушка, идущая впереди остановилась недалеко от неисправного столба, видимо, в ожидании, когда столб снова загорится. Дождавшись включения столба девушка пошла дальше.
— Мак: Вы только посмотрите. Проводка тут настолько никудышная, что даже без ветра столбы умудряются гаснуть.
— Сэм: Но тогда почему остальные столбы не гаснут?
Стоило ей сделать буквально два шага, как следующий фонарь снова начал мигать. Она обернулась назад и увидела, как фонарь за фонарём позади неё сначала мигает, а потом и вовсе отключается. Отряд тоже обернулся назад, застыв на месте.
— Мак: Приборы ночного видения с собой?
— Сэм: Как-то стрёмно, они гаснут только позади нас.
— Джей: Нет, смотри, впереди они тоже погасли!
— Девушка: Что происходит?
— Мак: Не волнуйтесь, мисс. Перебои с электричеством, ничего страшного.
Она сделала пару шагов назад, продолжая всматриваться туда, где фонари уже погасли, затем она побежала.
— Мак: Что это с ней? Темноты боится?
— Сэм: Мак, ты уверен, что дело в перебое?
— Мак: Это наиболее вероятная причина. Ну что вы как маленькие?
Отряд продолжил идти к стадиону. Спустя несколько минут фонари все фонари начали работать исправно. Уже на подходе к стадиону морпехов встретил садящийся на поле Чёрный ястреб. Пока остальные морпехи, вышедшие на патруль после прибытия возвращались к стадиону с патрулирования, другие выходили на их замену. Мак обратил внимание на вертолёт, который только что приземлился.
— Мак: Это Уолкрофт. Поболтаем? Может он расскажет нам, как обстояли дела с воздуха.
— Сэм: Заодно и про фонари спросим.
Подойдя к вертолёту, Мак сразу же слегка постучал по кабине пилота. Из кабины высунулся пилот вертолёта в очках ночного видения на лице, указательным пальцем показав на микрофон своего шлема. В микрофон:
— Мак: Всё в порядке, приятель?
— Уолкрофт: Да, мы буквально на минуту. Вы сегодня ушли в патруль, значит?
— Мак: Так точно.
— Уолкрофт: Всё прошло хорошо?
— Мак: Почти. У меня к тебе вопрос. Ты видел, как по городу начали мигать уличные фонари?
— Уолкрофт: По городу? Кажется, я видел это только на одной улице. По городу всё было нормально.
— Мак: Ты не поверишь, но, кажется, мы были именно на той улице, где они мигали.
— Уолкрофт: Да ну? Что думаешь? Перебои с электричеством?
— Мак: Если перебои и действительно были, то они бы были по всему городу, а не на одной улице. Но хотя это тоже вопрос спорный.
К вертолёту начал подбегать член экипажа с полной охапкой еды из кафетерия.
— Мак: Хе-хе, а я смотрю вы времени зря не теряете!
— Уолкрофт: Это точно. Ладно, боезапасы на борту, мы полетели.
— Мак: Береги себя, приятель.
Мак и Уолкрофт слегка ударили друг друга по костяшкам кулаков.
— Уолкрофт: Лучше о себе позаботься, старина.
Мак начал немного отходить назад. Перед самым взлётом Мак приставил правую руку к виску, затем резко отвёл её, Уолкрофт ответил тем же, затем поднял вертолёт в воздух.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Операция «Тени Сентфора» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других