Персидский в увлекательных диалогах

Мария Сергеевна Львова, 2021

Учебное пособие содержит современные диалоги на персидском языке, также есть транскрипция диалогов, что помогает в самостоятельном изучении языка. Перевод на русский язык каждого диалога максимально приближен к тем фразам, которые Вы можете услышать у носителя языка. После двух месяцев работы с данным учебным пособием виден ощутимый результат, так как учебное пособие составлено из многолетней практики преподавателя персидского языка. В основу положено современное понимание коммуникации с носителями языка. С пособием необходимо работать по следующему плану. Первый шаг – прочтение диалога на персидском языке; второй шаг – прочтение русского перевода; третий шаг – прочтение транскрипции, при этом выписывая наиболее трудно читаемые слова; четвертый шаг – вернуться к персидской версии диалога и прочитать несколько раз; пятый шаг – открыть русскую версию и попробовать сказать фразы из диалога. Можно заниматься как самостоятельно, так и с учителем.

Оглавление

Диалог 4. Выпуск из учебного заведения

Перевод на русский язык

— Не могу дождаться выпуска (из учебного заведения).

— Я тоже.

— Хватит уже домашних заданий…

— Я ненавижу домашние задания.

— Ты хочешь пойти в университет?

— Нет, я не могу.

— Я тоже не могу.

— Ладно, что ты хочешь делать?

— Я пойду в армию.

— Ты шутишь, тебя убьют.

— Я не думаю, что меня убьют, я соберу денег в армии, потом пойду в университет.

— Не плохая идея.

Финглиш

Man nemitunam ta faregholtahsili sabr konam.

Manam hamintor.

Dige kafie taklif.

Az taklif motanaferam.

To mikhay beri daneshgah?

Na nemitunam.

Manam nemitunam.

Khob pas mikhay chikar koni?

Man ozve artesh misham.

Shukhi mikoni shayad koshte bashi.

Fekr nemikonam koshte basham tu artesh ke pul jam kardam bad miram daneshgah.

Fekre badi nist.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я