Персидский в увлекательных диалогах

Мария Сергеевна Львова, 2021

Учебное пособие содержит современные диалоги на персидском языке, также есть транскрипция диалогов, что помогает в самостоятельном изучении языка. Перевод на русский язык каждого диалога максимально приближен к тем фразам, которые Вы можете услышать у носителя языка. После двух месяцев работы с данным учебным пособием виден ощутимый результат, так как учебное пособие составлено из многолетней практики преподавателя персидского языка. В основу положено современное понимание коммуникации с носителями языка. С пособием необходимо работать по следующему плану. Первый шаг – прочтение диалога на персидском языке; второй шаг – прочтение русского перевода; третий шаг – прочтение транскрипции, при этом выписывая наиболее трудно читаемые слова; четвертый шаг – вернуться к персидской версии диалога и прочитать несколько раз; пятый шаг – открыть русскую версию и попробовать сказать фразы из диалога. Можно заниматься как самостоятельно, так и с учителем.

Оглавление

Диалог 13. Кушай

Перевод на русский язык

— Мама, я голоден.

— Ты в холодильнике посмотрел?

— Да, я посмотрел, ничего нет поесть

— Ты уверен?

— Он полностью пустой.

— Я вчера сходила за покупками.

— Я ничего не увидел.

— Вчера я купила много апельсин и яблок.

— Я не хочу фрукты, я хочу что-нибудь вкусненькое.

— Кушай фрукты, тебе полезно.

— Когда в следующий раз ты пойдешь за покупками, я пойду с тобой.

— Нет, спасибо, ты только хочешь покупать

хотдоги и шоколад.

Финглиш

Maman Man goshname.

Yakhchal ro nega kardi?

Are nega kardam khordani hichi nabud.

Motmaeni?

Un hamishe khaliye.

Man diruz raftam kharid kardam.

Man ke chizi nadidam.

Diruz yek alame porteghal o sib kharidam.

Man mive nemikham ye chize khoshmazetar mikham.

Mive bokhor barat khube.

Dafe bad ke rafti kharid Manam bahat miam.

Na Merci to hamash mikhay hotdog o shokolat bokhori.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я