Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых

Кэтрин МакФлай

Данное произведение бросает вызов всей литературе своей необычностью. Это первый роман в стихах в жанре исторического фэнтези.Главный герой – Уильям МакЛелланд, шотландский герцог, в детстве становится свидетелем смерти своего отца и дает ему клятву отомстить его убийцам, вступив в тайный орден и найдя книгу всевластия, за которую убит его отец.Сможет ли сын исполнить клятву отцу и освободить Родину? Возможно ли изменить судьбу, поставив на карту собственную жизнь и любовь?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 10

Светало. Тусклою лампадой

светило солнце сквозь туман.

Лесистый путь — росист и мшан.

Прохладно было. Кавалькадой

они минули старый лес.

Копыт затихнул громкий цокот.

Услышав волн бурлящий рокот,

они все спешились. Отвес

скалы, врезающейся в море

был крут, высок и каменист.

[Посол: ]

— Уильям, вы — авантюрист.

Но я скажу вам: априори,

пусть вы бесстрашный дуэлянт,

к сраженьям пусть у вас талант,

но страх владеет тем, кто спорит

со смертью, здесь дерясь.

[Уильям: ]

— Ах, граф,

уловки ваши — бесполезны.

Мы драться будем!

[Посол: ]

— Здесь у бездны?

[Уильям: ]

— Да нет! Зачем? — Поодаль став!

Я вам сраженье предлагаю,

не смерть случайную у края.

[Посол: ]

— А вы — беспечны. Я неправ?

За ними высились руины

в туманной дымке бледно-синей.

С насмешкой Вильям поднял бровь:

— Мне риск подчас волнует кровь.

[Посол Элфсон: ]

— А быть убитым — не досадно?

[Уильям: ]

— Отвечу как, пока я жив?

Клинок он выхватил внезапно.

Элфсон, с испугом отразив

удар, слегка назад отпрянул.

Его глаза слепила сталь.

Спиною к солнцу Вильям стал,

Элфсон позицию же занял —

лицом к рассвету, а спиной —

к ревущей пропасти волной.

Они дрались, с секундой каждой,

ступая ближе к краю. С жаждой

кипел прибой, и веял бриз.

Скатился первый камень в пропасть.

[Уильям: ]

— Поаккуратней! Здесь легко пасть!

Элфсон со страхом глянул вниз.

[Уильям: ]

— Дерись — с оглядкою не мешкай!

Уильям выбил меч с насмешкой,

врага ударом ранив в кисть.

Оружье кануло в пучину.

[Посол: ]

— Убьёшь меня теперь бесчинно?

[Уильям: ]

— Смотри, Элфсон, не поскользнись!

Врага Уилл слегка толкает,

но в тот же миг его хватает, —

посол над бездною повис.

[Посол: ]

— Увидел смерти лик в сей день я!

Но я прошу вас… Нет, молю!

Исправьте это положенье!

О том доложат королю,

что я, посол, был безоружен…

Убить меня — ли ваша цель?

[Уильям: ]

— На смерть, вы помните, дуэль?

Причин назвать хоть сотню дюжин

сейчас вы можете, Элфсон,

но я был слишком оскорблён.

[Посол: ]

— Что вам угодно?

[Уильям: ]

— Извиненье

от вас услышать!

[Посол: ]

— Каюсь в том,

что я нанёс вам оскорбленье!

Он руку протянул. Кругом

белело марево тумана.

Уилл заметил: из кармана

письмо торчит одним углом.

[Уильям: ]

— Иль вы судьбой весьма любимы,

иль я сегодня милосерд…

[Посол: ]

— Как высоко! Невыразимо!

Оглядка вниз — и тот конверт

Уильям вытащил незримо

для всех вокруг, пока посла

опасно бездна отвлекла.

[Уильям: ]

— Вы крепче за руку держитесь!

И на камнях не оступитесь!

[Посол: ]

— Как скользки валуны! — Была

одна секунда: оглянулся

посол назад на пропасть и

на склоне тут же поскользнулся,

когда солёных брызг рои

поднялись снова от удара

прибоя о скалу.

Уилл

письмо к себе переложил,

сказав: «Прибой грохочет яро.

[Посол: ]

— О как страшна стихии власть!

[Уильям: ]

— Я не позволю вам упасть!

И не смотрите вниз! — С испугом

посол взглянул наверх. — За руку

держитесь крепче, а второй

хватайтесь за утёс крутой!

Итак, на склоне очутился

Посол опять, едва дыша.

— Вы — благородная душа!

Я знал, я знал: вы — не убийца! —

Обнял Уильяма посол.

[Уильям]

— Хоть удалось нам примириться,

брататься с вами не годится!

Уильям быстро отошёл

на шаг, дабы Элфсон пропажу

никак не заподозрил даже.

С насмешкой глянул на посла.

Подходят к нашим дуэлянтам

с боков обеих секунданты.

[Фитцджеральд: ]

— Дуэль окончиться могла

несчастным случаем!

[Жак: ]

— У края

бывает часто мировая!

[Уильям: ]

— Нет, я посла от смерти спас,

ведь он принёс мне извиненье.

[Посол: ]

— Признаюсь честно, при всех вас,

на вашу честь, Уильям, тень я

бросать на бале не хотел!

[Уильям: ]

— Случайно бросили, похоже,

но, искупила всё дуэль.

Я, сатисфакцию обрётши,

теперь свою достигнул цель:

оспорить мерзкое названье,

что, дескать, я, МакЛелланд — трус;

что, мол, плачу бесчестью дань я

и поединков устрашусь. —

Взглянул на Кэмпбелла — глаза тот

отвёл, скрывая неприязнь.

[Уильям]

— Я трусом не был отродясь,

но, странно: мир на слухи падок

и верит подлости догадок.

Но опровергнуты они!

За слухи те кто может грош дать?

Прощайте, джентльмены! — И

Уилл седлал гнедую лошадь,

пустив её галопом.

[Август]

— Брав

поступок твой! Весьма искусно!

[Уильям]

— Я казни Кэмпбелла добьюсь! Но!

Коня пришпорил он. — Нагнав

его едва, друзья-французы,

опять остались позади.

[Уильям]

— Всегда клевещут много трусы.

Но что с того мне?

[Жак]

— Погоди!

[Уильям]

— У вас не лошади, а клячи!

[Август]

— Да нет, на крыльях ты удачи!

Уилл смеялся впереди.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Роковая клятва. Том 1. Фаворит фортуны. Том 2. Орден проклятых предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я