1. Книги
  2. Исторические любовные романы
  3. Константин Волошин

Странная месть

Константин Волошин (2025)
Обложка книги

Конец XVII века. Приключения простого парня в поисках любви и денег. Путешествие из Португалии в Карибское море. Пираты и золото. Борьба за любовь и семью. Общество и интриги. Фазенда и рабыня, но не Изаура. Африканское колдовство и месть. Коварство и благородство мужчин. Пистолет и шпага в женских руках.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Странная месть» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Каждую неделю Диего навещал невольничий рынок и искал для себя идеальную мулатку — светлокожую и с горделивой осанкой. Ничего не подворачивалось. От этого настроение портилось. Даже расхотелось посещать местные бордели. Томился неизвестностью и постоянно испытывал какое-то томление и неудовлетворённость — в теле и в душе.

Они уже прожили год в Порт-Рояле, и дела их двигались уже стабильно, без взлётов и падений. Средний доход в сто с небольшим монет в месяц их вполне устраивал, но заставлял подумывать о возвращении домой. Для этого были все предпосылки. У каждого было достаточно средств для начала новой жизни. Даже Диего успокоился на этот счет.

Однако сменился губернатор. Секретарь, дальний родственник капитана, теперь уже сэра Томаса Уитни, уехал на родину и помощи ждать не приходилось.

— Мои друзья и товарищи, — говорил однажды Диего. — Наши здесь дела заканчиваются. Конкуренция слишком сильная, доходы падают. Да и излишне мы тут подзадержались. Пора и проложить путь домой. Как думаете, ребята?

— А как же твоя мулатка, Диего? — спросил Хуан с любопытством.

— Значит, не судьба. Обойдусь как-нибудь.

— О какой мулатке идёт речь? — встрепенулся Понсио. — Никогда не слышал!

— Разве обязательно? — спросил Диего грустно. — Так… Прихоть… Забудем.

— Ладно, — откликнулся Аликино. — Значит, домой намыливаться будем? Это и мне по душе. Уже надоело язык ломать с этими англичанами. Совсем задолбали! Диего, когда собираться?

— Месяца нам хватит? Надо ведь ещё судно найти подходящее. Отсюда к нам суда не идут. Ещё надо зайти в Санто-Доминго. Там у нас денежки лежат. Не оставлять же их испанцам. И так сколько десятилетий нами владели. Слава Богу, уже третий десяток мы сами по себе.

— Жаль мы свой гробик продали, — вздохнул Понсио. — Я к нему сильно привык. Теперь ищи корыто до Эспаньолы.

Эти поиски затянулись. Небольшое судно нашлось лишь месяц спустя, когда друзья уже начали подумывать о покупке своего.

— Скоро мы сможем выбраться из этого притона, — заметил Хуан, больше всех мечтающий вернуться в свой городок.

— Что ты там потерял, Хуан? — не раз спрашивал Диего друга. — Или ты там оставил что-то такое, что тебя привлекает? Ты никогда не говорил ни про какие замыслы!

— Есть одна причина, Диегито. Но о ней потом, когда я попаду в Фаро. А пока мне нечего сказать,

— Ага! Хорошо, что намекнул! Значит, есть тайна, о которой никто не догадывается. Ну и скрытный ты, приятель! То-то ты, такой неприспособленный к подобным авантюрам, согласился в ней участвовать. Даже любопытно стало,

— Все узнаешь в Фаро, Диего. А пока не приставай с расспросами.

Наконец все погрузились на судно чуть больше восьмидесяти тонн, и оно с утренним бризом снялось с якоря на внешнем рейде Порт-Рояла и взяло курс на северо-восток. Рейс обещал быть коротким и все с нетерпением ожидали Эспаньолу.

Кроме денег и драгоценностей ни у кого особых вещей не было. Они разместились в одной каюте, отказавшись от двух.

— Не стоит вести себя, как богатые люди, — заметил Диего. — Спокойнее будет. Два-три дня — и мы на месте. А там до Испании судно найти легко. Хотелось бы поближе к Фаро, но там как получится.

Их догнал ураган, уже на подходе к бухте Санто-Доминго. Капитан едва успел пришвартоваться, как сильный ветер стал валить суда на бок на внешнем рейде. В городе по воздуху носились куски кровель, мусор и ветки деревьев.

— Поспешим в город! — предложил Диего, сильно обеспокоенный. — Укроемся в гостинице. Там будет надёжнее. А судно может так прижать к стенке, что скорлупа яйца окажется крепче под таким ветром.

Три дня они просидели в четырёх стенах, ожидая окончания урагана. В городе уцелели лишь большие дома из камня и кирпича. Почти все малые дома и хижины были снесены или лежали в руинах. Город оказался в трауре.

— Вот и увидели настоящий местный ураган, — вздыхал Хуан. — На Ямайке мы их видели несколько раз, но такой разрушительный — впервые.

— Нам ещё повезло, что судно успело зайти в порт, а в море оно бы мгновенно затонуло. Да и тут, в гавани, с десяток судов погибли, — Понсио сокрушённо крестился и шептал благодарственную молитву.

— Надо будет в кафедральном соборе поставить свечку благодарственную, — проговорил убеждённо Аликино. — Господь не оставил нас своим благоволением.

Из-за урагана друзья вынуждены были прождать удобного случая почти два месяца. И лишь затем устроились на судно до Севильи. Это не то, чего хотелось, но лучшего не оказалось.

— Если будет возможность, то мы сможем и раньше высадиться, — заметил Диего с тайной надеждой.

— Хорошо бы, — согласились друзья.

Судно шло в составе довольно большого каравана под охраной трёх военных кораблей, и возможность нападения пиратов была невелика. И всё же, пройдя Багамские острова, все увидели на горизонте маячившие паруса. Они не отставали и не приближались. Ясно стало, что пираты ищут возможность атаковать отбившееся от эскадры судно купца.

— А наш капитан мудро залез в самую середину колонны, — с удовольствием определил Диего. — Так им труднее будет нас атаковать.

— Вот возможность понаблюдать, как действуют пираты сообща, — заметил на это Понсио.

— Однако третий день они идут вровень с нами и не делают попыток атаковать, — заметил Аликино. — Неужели побаиваются!

— Ждут удобного момента, — ответил Диего. — Думаю, что долго так они не смогут нас преследовать. Резона нет.

На следующий день все стали свидетелями, как на горизонте пираты напали на сильно отставший за ночь корабль эскадры. Сторожевые корабли слишком поздно пришли на помощь и пираты, захватив приз, удалились под ветер и после полудня их паруса перестали маячить даже на горизонте.

— Неужели они оставили попытку ваять ещё несколько призов? — с сомнением молвил Хуан. — Не верится в такое.

— Погоди, Хуанито! Это ещё не конец нашим волнениям. У берегов Европы тоже рыщут стаи таких же. Так что надо быть готовыми ко всему, — Диего со знанием дела многозначительно кивнул на горизонт к востоку.

Сильный шторм недалеко от побережья Португалии заставил несколько судов искать укрытия в местных портах. Наши друзья тоже попали в число, судно которых укрылось в порту Синиш. То был маленький городок, но от бури два судна были защищены достаточно.

— Ну и не повезло! — возмущался Хуан. — Восемь дней никак шторм не утихнет! Уже не выдерживаю ожидания.

— Ничего страшного, — успокаивал Диего. — Завтра начнётся улучшение погоды. В этом я уверен. Меня другое беспокоит. Как добраться до Фаро? Говорил с капитаном. Он не обещает сделать остановку в нашем городе.

— Печально, — проговорил Хуан и задумался. — Может, нам сойти здесь и поискать португальское судно?

— Я тоже об этом подумывал. Посмотрим, как с погодой завтра будет. Быстрее будет, и не так хлопотно.

Назавтра, как и предполагал Диего, погода резко изменилась. Ветер сильно поубавился, а к полудню и вовсе утих. Солнце засияло в небе, радуя пассажиров сентябрьским теплом. С соседнего судна передали, что задерживаются из-за ремонта. Судно же наших друзей выходит в море с рассветом.

— Собираемся на берег, ребята, — предложил Диего. — Другим судном пойдём домой. Так будет быстрее. Поговорю с капитаном того судна. Вдруг он согласится сделать заход в Фаро. Мы можем купить шлюпку и сами догребём до города. Что вы на это скажете?

— Отличная мысль, Диого! — воскликнул Аликино. — Тут любой капитан согласится. Утром посетим судно и поговорим с капитаном. А ремонт они будут тянуть дней десять, уверен.

— Тогда поищем попутное судно на юг в городе, — предложил Понсио

— Так и сделаем, — согласился Хуан, а Диего заметил:

— Я иду к капитану, а Аликино ищет судно в городе. Потом подумаем, у кого получится быстрее. А сейчас надо готовиться к переходу в город.

К вечеру все искатели приключений оказались в грязной ночлежке, но за приличные деньги им отдали одну комнату с хорошей дверью и запорами.

Они проспали выход своего бывшего судна из порта, зато увидели, как капитанская шлюпка приближается к пристани, и в ней было слишком много народа для простого визита вежливости.

— Как раз можно поговорить с капитаном, — сказал Диего с удовольствием. Они встретили капитана и поразились, что в шлюпке находилось шесть или семь негров, как сказал капитан, для продажи.

— Деньги понадобились для ремонта, сеньор, — ответил тот на вопрос Диего. — Рассчитывал продать в Севилье, но обстоятельства вынуждают. А вы с каким делом ко мне, дон… Диего?

— Нам надо в родной город Фаро, сеньор капитан. Не могли бы вы зайти туда на полчаса? Мы заплатим.

— Фаро? — переспросил капитан. — Сложное дело. Это отнимет два часа, сеньор. Хлопотное дело.

— А если мы своим ходом, на шлюпке, сеньор? Вам лишь стоит слегка приблизиться к побережью. Мили три нас устроит.

— Так ведь шлюпку я не могу вам предоставить, а свои матросы сильно затянут продолжение рейса.

— Мы могли бы свою купить, капитан. И все займёт не более десяти минут.

Капитан подумал секунду и кивнул, соглашаясь.

— Заходите ко мне вечерком, дон Диего. Обсудим это дело. В принципе я согласен с вашим предложением. Буду ждать вас.

— А куда ведёте своих негров, капитан?

— Тут недалеко. Если хотите, то можете посмотреть. Ничего интересного, конечно, не будет, но все ж развлечение, — он указал рукой направление и крышу навеса на близком рынке.

— Загляну, капитан. Только дам распоряжения товарищам.

— Ты не смотрел негров? — спросил Хуан тихо.

— Не успел. На что они мне? Я ведь договаривался с капитаном.

— Я бы посоветовал тебе взглянуть на одну негритянку. Она, по-моему, мулатка, как ты и ищешь.

— Как ты успел заметить? — усмехнулся Диего.

— Пока ты болтал с капитаном, я глазел. Ты бы поторопился.

Диего мотнул головой и согласился.

— Меня и капитан приглашал взглянуть. А вечером просил на судно. Аликино, мы с Хуаном на рынок, а ты тут поинтересуйся судном на юг. Да ты всё и сам знаешь. Пошли, Хуан.

Тощий рынок и примитивный навес для продажи рабов был грязен и просто противен. И рабов было всего человек десять. Шесть из них принадлежали капитану. Он стоял поодаль, а продажей руководил нанятый торговец.

Капитанские рабы уже стояли на низком помосте, выложенном камнем. Три женщины и трое мужчин. И одна тут же привлекла внимание Диего. Он даже схватил Хуана за руку, останавливая.

— Ты про эту говорил? — кивнул он на довольно высокую девушку в одном переднике и с узелком у ног. Руками она прикрывала грудь, но голову держала высоко, и взгляд выражал равнодушие и даже презрение к окружающему миру.

— Подойдём ближе, — предложил Диего. — Она меня заинтересовала.

Они стали шагах в трёх и рассматривали девушку. Она их заметила, но не обратила внимания, продолжая стоять неподвижно и гордо вскинув голову.

— Строптивость видна невооружённым взглядом, — тихо молвил Хуан. — Но у неё отличные формы, Диего. Плечи немного широковаты и вообще она выглядит немного тяжеловатой, я бы сказал.

— А мне нравится. Я не люблю слишком тонких и на вид слабеньких. А у этой осанка, что надо! И формы сильной чувственной женщины. — Он сделал шаг ближе и встретился с глазами мулатки. Успел заметить мелькнувший страх в её почти черных глазах. И искорку отчаяния. Потом её глаза вновь остановились на чем-то далёком и призрачном.

Сзади послышался голос капитана:

— Дон Диего, вы уже здесь? Как вам моя изюминка? Откровенно говоря, я не завидую тому, кто её купит. Очень сложная натура. Характер скверный, но вид!

Диего обернулся и с улыбкой спросил:

— Сколько вы за неё просите, капитан? Она девственница?

Капитан с удивлением глянул на Диего.

— Вы серьёзно? Удивляете! Такой молодой — и позариться на мулатку. Но у неё и в самом деле всё на месте. Не девственница. Это вас не смущает?

— Нисколько, капитан. А сколько ей лет?

— Девятнадцать, сеньор Арбаледо. Не первой молодости, скажу я вам. И характер! Бр-р!

Диего посмотрел на девушку и удивился, заметив во взгляде мольбу или просьбу о чем-то. Гадать не приходилось. Диего посчитал, что она просит у него помощи, значит купит её. Он даже улыбнулся ей. Глаза тут же изменились и стали пронзительно пристальными и неприятными. Это ещё больше заинтриговало Диего. Повернулся к капитану с вопросом, который уже задавал:

— Так что вы просите за эту злюку, капитан? Учтите, вы сами сказали, что она со скверным характером.

— Вообще-то я хотел бы получить за неё сотню монет, дон Диего. Но из уважения к вам, соглашусь за восемьдесят. Без торгов, для начала, — он вздохнул, жалея, что занизил цену так сильно.

Диего опять посмотрел на девушку. Глаза опять просили его сделать покупку. Так ему казалось, и это удивило его. Он скептически усмехнулся.

— А что, капитан! Возьму и куплю! Главное, что у неё светлая кожа и очень гладкая. Рискую, но покупаю!

Мельком взглянув на мулатку, заметил в лице, не только в глазах, удовлетворение и удивился в который раз.

Отсчитал восемьдесят монет и оглянулся на Хуана, дескать, что теперь делать? Но капитан довольно грубо бросил мулатке:

— Надеюсь, ты поняла, что произошло? Сейчас оформим бумагу, и ты станешь собственностью сеньора Арбаледо.

Мулатка не изменилась в лице. Стояла с гордой осанкой королевы, лишь пучок волнистых волос темно-каштанового цвета подрагивал на затылке не то от внутреннего смеха, не то от сдерживаемых рыданий. Понять было невозможно.

Местный нотариус тут же составил купчую, внёс все данные в бумагу, приложил большую печать и передал Диего со словами:

— Владейте на здоровье, сеньор Арбаледо. Желаю вам счастья! — И хихикнул в седую бородёнку.

— Господи! А что теперь мне с нею делать? — воскликнул смущённо Диего и посмотрел на Хуана. В его глазах плясали смешинки. И тут голос мулатки:

— Мой господин, вы сможете подождать, пока я оденусь?

Диего обернулся и встретился с ней глазами. В них стаяли спокойная уверенность, и даже радость, как показалось. Это даже возмутило молодого Диего.

— Как хоть тебя знать, красавица?

— В бумагах все записано, сеньор, — чуть скривила она губы в подобии усмешки. Именно усмешки, а не улыбки. И Диего смутился. Такого он не ожидал.

Он углубился в чтение, краем глаз видя, как она проворно одевается.

Звали её Морела. Он дважды перечитал имя. Фамилии у неё не было. Он поднял глаза и сказал:

— Мне не нравится твоё имя. Морела. Нет, не нравится!

— Сеньор может легко это исправить, — сказала она спокойным, уверенным тоном, в лице её не дрогнул ни единый мускул.

Диего подумал несколько секунд, обернулся к Хуану.

— Что скажешь, друг? Может, поможешь с именем? Тот улыбнулся, ответил охотно:

— Может, Ильда? Или Луасана?

Диего задумался, поглядывал на мулатку, уже ожидавшую его и одетую в простенькое платье, но сидело оно на ней уж очень эффектно и красиво. Хотел узнать её мнение, передумал и сказал, обращаясь к ней:

— Ты не против Ильды? Коротко и красиво. Мне нравится.

— Пусть будет так, сеньор. Я на все согласна… — глаза её чуть заузились, но Диего не смог понять значения этого.

— Ильда, у меня негде жить, кроме одной комнатки на постоялом дворе. Потому мы немного погуляем, подумаем и пообедаем. Ты не против?

— Сеньор, я ваша рабыня и не должна иметь своего мнения. Распоряжайтесь мною по вашему усмотрению.

Диего был удивлён, обескуражен её словами и манерой говорить. Казалось, что это не мулатка, а сеньорита из довольно воспитанной и благородной семьи. И он по-новому глянул на девушку. Она не смутилась, не отвела глаз, и спокойно встретила его немного растерянный взгляд. Ожидала.

— Черт! Так захотелось выпить кружку вина! Где тут можно это сделать?

Им рассказали, где лучшая таверна, и они отправились туда. Причём Ильда чувствовала себя вполне уверенно и свободно, поглядывая по сторонам и усмехаясь одними уголками губ, видя восторженные взгляды мужчин.

В таверне их встретили враждебно, но вид мулатки как-то сразу утихомирил и хозяина, и редких посетителей.

Они сели втроём и хозяин, не отрывая глаз от Ильды, слушал заказ. Диего сильно волновался, а Хуан поглядывал на друга и тихонько посмеивался, переглядываясь с рабыней. Она ничем не выдавала своего отношения ни к обеду, ни к создавшемуся положению. Все помалкивали, чувствуя неловкость ситуации

— Ильда, откуда у тебя такие манеры? — наконец спросил Диего, чтобы прервать затянувшееся молчание.

— Я была хорошей ученицей, сеньор. Всё подмечала и старалась выполнять, когда позволяло время и… и место, сеньор. Я ведь жила в доме богатого сеньора, а там всегда собирались такие же гости. Мне легко было наблюдать за их манерами и поведением, и разговором тоже, сеньор, — опустила она наконец голову к миске.

— Ты даже руки не вытираешь о платье! — криво усмехнулся Диего и вытер свои шейным платком. Хуан тихо засмеялся. Диего зло бросил в его сторону недовольный взгляд.

Ильда слегка улыбнулась, и Диего показалось, что она сделала ему одолжение. Это немного озлило его, но тут же увидел, как она наливает ему вино в кружку. Её движения были нежными и уверенными, словно она всю жизнь только этим и занималась.

— Мой хозяин, вы, наверное, не так часто пьёте вино?

— Почему ты так думаешь?

— Не знаю, но это так? — вопросительно смотрела она своими странными и почти черными глазами. Диего показалось, что она видит его насквозь. И как только он так подумал, как глаза стали добрыми, нежными и даже весёлыми.

— Ильда, ты не колдунья? — вдруг спросил Диего, и сам удивился этому вопросу. Даже смутился. Но Ильда ответила спокойно, уверенно:

— Нет, хозяин, я не колдунья, — лицо её при этом не изменилось, и Диего подумал, что она отлично владеет собой. И всё же поведение её оставляло желать исследования, и Диего слегка улыбнулся. — А вы не верите, сеньор? Почему?

— Ты лучше скажи, почему ты хотела, чтобы я тебя купил? — задал он в свою очередь вопрос. И увидел, что на этот раз лицо слегка дрогнуло и в глазах что-то изменилось.

Она немного помолчала, словно собираясь с мыслями.

— А вы, хозяин, не колдун? — спросила она с весёлым блеском глаз, и лицо стало по-детски приятным и даже забавным.

— Какой из меня колдун, Ильда? Просто мне так показалось. Или я не прав?

— Не знаю, хозяин, — потупила она голову к миске. Отпила глоток вина, и в этом Диего усмотрел приметы высшего общества. В голове возникла смутная мысль как её использовать в своих целях.

Она опять загадочно улыбалась, уже откровеннее и задорнее. И опять он с удивлением заметил и отметил, что она отлично может владеть лицом. Он тоже улыбнулся и долго смотрел в её глаза, пытаясь определить её мысли. Ничего не получилось, лишь расширила её улыбку. Вела она себя совсем не как рабыня.

Это открытие взволновало его и обрадовало. Сам не поняв почему. Он даже не поднял голову, скрывая лицо от проникновенного взгляда Ильды.

— Диегито, не пора ли заняться делом? — прервал его исследования Хуан.

— Каким делом? — встрепенулся Диего.

— Как каким? Где ты будешь жить с Ильдой, пока мы не попадём в Фаро? И Аликино мог бы узнать о судне. Хватит знакомиться с новой рабыней, — он тоже с острым любопытством смотрел на девушку.

Диего глянул на неё, вздохнул, словно сожалея о чем-то, и поднялся. Ильда тотчас тоже поднялась и вопросительно глядела на него, широко открыв глаза. Выражение в них было грустное и в то же время ожидающее чего-то.

— Ты прав, Хуанито. Найдём Аликино, потом поищем комнатку на ночь, или на сколько понадобится, — и мельком взглянул на девушку.

Аликино встретил друзей с Ильдой удивлёнными глазами, но ответил на вопрос о судне:

— Пока ничего найти не удалось, Диего. Говорят, что отсюда редко можно найти такое судно. А то, что ремонтируется, уйдёт не раньше, как через неделю. Придётся ждать здесь.

— Тогда тем более мне надо найти жилье на это время,

— А что это за девица такая… красивая и… неприступная? — кивнул Аликино на Ильду.

— Диего купил только что. Восемьдесят монет отвалил! — Хуан весело поблёскивал глазами, сдерживая смех.

Аликино и Понсио с любопытством разглядывали девушку, едва сдерживая восторженные восклицания. А она безразлично взирала в их сторону, тоже изучая.

— Ну и дела!… — тихо воскликнул Понсио и не мог оторвать от девушки жаждущих глаз.

К вечеру, уставшие, Диего и Ильда устроились на ночь в комнатке с одной кроватью, колченогим стулом и шатким столиком, и кувшином с тазом.

— Пока поселимся здесь, — заметил Диего, оглядев комнату. — Завтра можно и получше что-то поискать.

— Как скажете, хозяин, — ответила девушка без интонаций в голосе.

— Ты ополоснись, если охота, а я выйду купить еды. Я скоро…

Она не ответила, а Диего поспешил выйти, волнуясь и переживая предстоящую ночь. Признался себе, что он побаивается близости с нею. И это злило и возмущало его, но избавиться от этого ощущения не мог.

Вернувшись, заметил следы омовения и посмотрел на Ильду. Она выглядела лучше, свежее и очень соблазнительно, напустив на лицо скромное, немного игривое выражение.

— Хозяин, я вам приготовила воду. Раздевайтесь, я помогу вам обмыться.

Он удивился, но почему-то возражать не стал и с удовольствием принял несколько кувшинов воды на спину, грудь и лицо. Она даже вытерла его тряпицей, которую хозяйка предоставила им вместо полотенца.

— Я принёс сыр, фрукты и жареную курицу. Приготовь нам, а то я есть хочу. Да и ты после нашего первого обеда ничего не ела.

Она с готовностью принялась накрывать на столик и поглядывала на него изучающим взглядом, ничуть не стесняясь и не смущаясь.

— Что ты на меня все посматриваешь? — спросил он, чтобы прервать молчание.

— Вы мой хозяин, и я должна вас хорошо узнать. Узнать ваши привычки, угадывать ваши желания, сеньор хозяин.

— А мне все это как-то не по себе. У меня никогда не было рабыни. Один Джамбо, но тот не в счёт. И зачем я тебя купил?

— Вы ведь хотели со мной что-то сделать, хозяин. Я готова вам помогать.

— Откуда знаешь? Я сам не все ещё знаю про это, а ты… Ты очень похожа на колдунью! Смотри, здесь этого не любят. Можешь и на костёр попасть!

— Но я не колдунья, хозяин. Принимайтесь лучше за еду, а то вино скиснет.

В её тоне он усмотрел нотки приказа, удивился своему спокойствию и принялся ужинать, не поднимая головы от миски.

Диего поймал себя на мысли, что не испытывает к этой мулатке особого стремления обладать ею. Что-то его отпугивало, заставляло отнестись с уважением и пониманием. И он никак не мог найти для себя меру поведения. И с каждой минутой всё больше беспокоился и терялся в поисках решения столь щекотливого и интимного вопроса.

Ильда вымыла и убрала посуду, и все это, он наблюдал за ней, делала спокойно, неторопливо и аккуратно. Он отводил глаза, когда их взгляды встречались, и молчание стало тягостным для него.

— Хозяин, — наконец молвила она нерешительно, — вы позволите мне лечь, а то сегодня у меня был трудный день и я сильно устала.

— Конечно! — воскликнул он и добавил немного поколебавшись: — Раздевайся, я отвернусь. — И повернулся спиной к кровати. Она ничего не ответила, быстро легла и укрылась простыней. Повернувшись, он заметил, что платье аккуратно висело на гвозде двери. Другого одеяния у неё не было, как не было и обуви.

Диего долго колебался, не решаясь лечь рядом, хотя кровать была достаточно широка, пока не услышал её тихий голос:

— Ложитесь, хозяин. Места хватит…

Он чувствовал себя разбитым, уставшим и с удовольствием последовал её предложению. Далеко, как позволяла кровать, отодвинулся и закрыл глаза. Сердце учащённо билось. Боялся, что не сможет заснуть, но неожиданно сон навалился тяжёлым приятным грузом.

Проснулся он, словно только что закрыл глаза. Сквозь щели ставней пробивался луч света, он видел, как Ильда возится у столика, готовя завтрак. Диего наблюдал за ней и дивился статности и силе, чувствовавшейся в её фигуре. Лишь тонкая талия как-то контрастировала со всей сильной здоровой фигурой, мягкой и соблазнительной одновременно. Он не шевельнулся, а Ильда спросила мягким голосом:

— Хозяин готов завтракать? Я уже всё приготовила. Даже яичница скоро будет готова. У хозяйки купила в долг. Вы не будете сердиться, сеньор?

— Как ты узнала, что я проснулся? — удивился он.

— Не знаю, хозяин. Узнала и все тут. Вставайте уж! — она обернулась, и он заметил, как весело блестят её глаза. Сочные губы слегка растянулись в усмешке, весьма покровительственной и обещающей. Что она обещала, он не додумал. Встал, не одеваясь полностью, вышел в крохотный дворик и под бочкой ополоснулся прохладной с ночи водой. Вернулся, не вытираясь, а Ильда уже ждала его с тряпицей.

— Что ты ухаживаешь за мной, как за ребёнком? — недовольно спросил он. — Я этого не люблю. Оставь свои тряпки. Не буду вытираться. Жарко на дворе.

Она молча убрала тряпицу и движением руки пригласила к столу. Восхитительный аромат яичницы струёй вонзился в нос и слюна наполнила рот.

— Вкусно пахнет! Давно не ел яичницу! Ты молодец, Ильда. Сколько ты должна хозяйке за яйца?

— Я не спросила. Я плохо понимаю португальский, хозяин. Вы простите меня?

— Обязательно, если перестанешь называть меня хозяином, — буркнул он недовольным тоном. — Ты уяснила это?

— Как скажете, хо… сеньор. Но я привыкла так обращаться.

— Ты умная и все хватаешь на лету. Потому позволяю ещё раз ошибиться. Потом накажу и сильно.

— Сеньор так жесток с рабами?

— Тогда узнаешь, и не мешай, ешь сама и дай поесть мне.

Они закончили завтрак в молчании, но Диего видел, что ей очень хотелось с ним поговорить или задать вопрос. Ему тоже этого хотелось, но он нарочно выдерживал паузу, затрудняясь начать разговор.

— Сеньор, а можно задать нескромный вопрос?

— Так хочется? Давай, задавай. Делать-то нечего.

— Как вы смогли не сделать попытку… овладеть мною… ночью?

— Спать сильно хотелось, — буркнул он недовольно, не ожидая такого вопроса. Ему было неловко и даже немного стыдно. — А чего тебя это так занимает? Удивлена?

— Признаюсь, сеньор, удивлена и очень.

— Понятно. У тебя, наверное, было много мужчин?

— Были, но всего двое. Мой хозяин и его сын.

— И… — он не продолжил вопрос, а Ильда сама сказала:

— И ничего, сеньор, кроме того, что оба они умерли. А мне было отвратительно с ними заниматься любовью.

— Это мне предупреждение? — насторожился он, услышав о смерти и вспомнив её выходки вчера. Да и сегодня…

— Ни в коем случае, хоз… простите, сеньор! Это к вам не относится.

— С чего тогда твои хозяева померли?

— От разрыва сердца, сеньор. Так сказал доктор. Он их даже резал, чтобы выяснить причину смерти. Думали, что я виновная этом, сеньор.

— Потому и продали тебя капитану?

— Да, сеньор. Хотели забить плетьми, но жена хозяина не позволила. Сказала, что её супруг получил своё в наказание за развратную жизнь.

— Тебе крупно повезло. Капитан что-то намекал на твою мать. Какова её судьба? Он сказал, что она умерла.

— Да, сеньор. Мама умерла три года назад. Её сильно избили, и она промучилась почти месяц. Мне так было жаль её.

— За что она была бита?

— Она защитила меня от домогательств хозяина, сеньор. И опять хозяйка мне помогла избежать кнута. Зато потом все равно он меня взял, а потом и его сын повторил это.

— А почему ты глазами просила меня, купить тебя? — вдруг спросил Диего.

— Мне показалось, что вы хороший человек и мне с вами будет хорошо.

— Странно всё это, Ильда. Но я довольно жесток. Убил достаточно людей.

— Мне кажется, что вы действовали по необходимости, сеньор. А это не жестокость. Вы защищали свою жизнь, наверное, или интересы.

Диего с новым интересом смотрел на мулатку, и не мог определить, какую же роль он ей может предложить в своей жизни. С пристальным вниманием оглядел её. Прямой нос, несколько широковат, вьющиеся красивые волосы, стянутые простым узлом на затылке. Лицо цвета бледного абрикоса, совершенно чистое, овал лица вполне европейский. Рот несколько большой, чувственный, с сочными губами. Длинная шея держала на себе удлинённую голову с прекрасными чертами, а об осанке он уже думал вчера. И грудь её постоянно привлекала его внимание. Средняя, упругая, это он видел ещё на рынке. И так хотелось положить ладонь на неё, ощутить прелесть и тепло юного тела. И бедра. Они были тяжеловатыми, но отличной формы и постоянно привлекали взгляды мужчин. Это он уже успел заметить, и лёгкая волна ревности прокатилась по его телу.

— Сеньор, что вы мне приготовили? — прервала она его разглядывания. — Вы слишком увлеклись… моим видом и ничего не хотите мне поведать о будущем.

— Разве у тебя есть будущее, Ильда? — усмехнулся он не слишком приветливо.

— Я на это надеюсь, сеньор. И знаю, что вы что-то для меня имеете.

— Вот чертовка! — усмехнулся он весело, — Ничего от тебя не скроешь! Колдунья, и только! Но ты права. Я несколько месяцев искал именно такую девушку. Небольшие расхождения не в счёт. Местами ты даже лучше, чем я рассчитывал. Но так даже лучше, полагаю.

— Не скрывайте, прошу вас, сеньор! Я так любопытна! Я ведь уже говорила, что готова во всём вам помогать, сеньор!

— Ты мне скажи, откуда у тебя такая горделивая, вызывающая осанка? Ты похожа на туземную принцессу. Как раз это мне и нужно было в моих поисках.

— Я и есть принцесса, сеньор! Мой дедушка был правителем одной из африканских стран. Мама мне постоянно об этом говорила и требовала от меня не забывать, кто я, и держаться соответственно моему положению. Особенно во время её болезни после побоев.

— Как же она оказалась рабыней?

— Её похитил мой родственник из мести, что она отвергла его. Вот так получилось, что двадцать лет назад её продали голландцам и привезли на остров Аруба. А по пути капитан взял её силой, и получилась я, сеньор. Правда, он не дожил до моего рождения…

— Умер? — перебил он её со смутным страхом.

— Умер, сеньор. От разрыва сердца. Так сказал врач на острове.

— Она тоже была колдуньей?

— Нет, сеньор. Но она умела напускать порчу на обидчиков. И ещё много чего. У нас без этого никто не обходится, сеньор. Её и рабы сильно уважали.

— Тебя тоже уважали рабы?

— Да, сеньор. Так у нас положено. И мама научила меня кое-чему. И вере в наших богов и духов. Хотя я считаюсь католичкой. Ведь вскоре после смерти моего отца маму продали на Эспаньолу. Там я и родилась.

— Ты опасная женщина, Ильда! С тобой боязно даже пошутить.

Она улыбнулась очень приветливо и ласково. Ответила же серьёзно:

— Вы не сделаете мне плохо, сеньор. Потому вам нечего меня бояться. Лишь ваша душа поможет мне сделать то, что завещала мне мама.

— Полагаю, что это месть! Вы должны ненавидеть белого человека.

— Так оно и есть, сеньор. И я намерена мстить. И вы мне должны в этом помочь. Я тоже буду всё делать для вашего блага, сеньор. И у нас всё получится. Вы ведь богатый человек!

— Ты и это знаешь? Как догадалась?

— Это было легко, сеньор. По многим проявлениям вашим, поступкам и поведению. К тому же вы даже подчиняете себе людей.

— Я так понял, что ты ненавидишь только белых мужчин. А женщины?

— Все верно, сеньор. А женщины мне ничего плохого не делали. Даже наоборот, о чем я уже говорила.

— Как же тогда я?

— Вы тоже сделали мне очень хорошо, сеньор!

— Я ещё ничего не сделал! Что тебе втемяшилось в голову?

— Как же ничего, сеньор? Вы купили меня не для надругательства, а для той же цели, что и я добиваюсь. Вы тоже хотите отомстить. Значит, будем это делать вместе. Уверена, что мы подходим друг другу, сеньор.

Ничего подобного Диего не ожидал от Ильды. И теперь смотрел на неё совершенно другими глазами. Она уже не казалась ему рабыней, мулаткой. Казалась она ему знатной сеньорой с положением и богатством, о котором он и мечтать не мог. И вдруг молвил тихо, значительна:

— Ильда, ты больше не рабыня! Я могу хоть сейчас порвать и выбросить ту бумагу, что мне выдал нотариус. И зови меня по имени. Ты его знаешь.

— Не слишком ли вы торопитесь, сеньор? Такие дела требуют выдержки и терпения. А вы сразу пытаетесь схватить быка за рога. Это опрометчиво, сеньор.

— Иди к черту со своими советами! — разозлился Диего и встал. Нервно заходил по комнатке, думая. — Мне спешить надо, понимаешь ты! Скоро мы окажемся в моём родном городе. И к тому времени у нас должно быть всё готово!

— Что готово, сеньор? — удивилась Ильда.

— Мы должны быть готовы к началу наших замыслов.

— И что для этого вы собираетесь делать, сеньор?

— Прежде всего, мы должны договориться с тобой о твоём статусе.

— Что это такое, сеньор? Говорите понятнее, прошу вас!

— С этого дня ты всюду должна будешь представать перед людьми, как принцесса той страны, о которой ты говорила недавно. И держать себя подобающим образом.

— Это просто, сеньор. Для этого не стоит так волноваться.

— Затем нам следует официально вступить в брак. Да, да! Именно в брак. Иначе нам трудно будет войти в то общество, о котором ты мечтаешь. Не простому ведь крестьянину ты собираешься мстить. Они тебе ничего плохого не сделали. А вот богатые, знатные сеньоры — это лакомый кусочек. Им и надо мстить. И нам необходимы деньги, Ильда!

— У вас они ведь имеются, сеньор!

— Это мелочь дня такого предприятия.

Такая мысль ей не приходила в голову и даже удивила. И она спросила:

— Сколько же надо иметь денег, чтобы считать себя богатым человеком?

— Хотя бы сто тысяч золотых! — шёпотом молвил Диего.

— Так много! Где столько можно достать?

— У богатых и знатных людей. А они только в столице и в больших городах. В маленьких можно слыть богатым и с моими пятнадцатью тысячами. Но такие деньги ничего нам не откроют. Нужно больше.

Мулатка посерьёзнела, задумалась и долго обдумывала услышанное.

— Что же нам следует теперь делать, сеньор?

— Прежде всего, заключить брак. Затем отправиться в столицу или другой большой город для твоей мести. Моя может и подождать. Кстати, моя месть тоже связана с тобой.

— Как вас понимать, сеньор?

— Я хочу показать нескольким людям, чего я достиг, и что они потеряли.

— Тут замешана девушка?

— Да. Но не только. Мой недавний приёмный отец. Он отказал мне в женитьбе на дочери его жены. И причиной была моя бедность и отсутствие положения в обществе.

— Вы хотите им показать, как они просчитались с вами?

— Что-то в этом роде. Это не так сложно, как твоя месть, но тоже месть.

— Вы так сильно любили ту девушку?

— Да, Ильда! Но это уже прошло, и осталась лишь жажда мести.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Странная месть» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я