Конец XVII века. Приключения простого парня в поисках любви и денег. Путешествие из Португалии в Карибское море. Пираты и золото. Борьба за любовь и семью. Общество и интриги. Фазенда и рабыня, но не Изаура. Африканское колдовство и месть. Коварство и благородство мужчин. Пистолет и шпага в женских руках.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Странная месть» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
Утром Хуан спросил Диего:
— Ты не собираешься отменить побег?
— Никогда! Как задумали, так и сделаем. Все уже знают и готовы. Через два дня мы сюда вернёмся и всё сделаем. Я не намерен откладывать наши задумки. Уже невмоготу ждать чего-то!
— Когда вернёмся в город?
— Позавтракаем и вернёмся. Спешить нам ни к чему. Тут пока будет хозяйничать Педро Суарес. Ему тут жить, ему и восстанавливать хозяйство. Потом. Ласаро всё отстроит. Стены тут крепкие, а остальное поправимо.
— Ты решительный, — попробовал подольститься Хуан. — Я бы так не смог.
— Не говори чепухи, Хуан! Никто не знает, на что способен в разных случаях жизни. Мне много об этом говорил Ласаро. А он знал толк в разных приключениях и трудных положениях, в которых ему пришлось побывать.
— Вот бы его послушать! — мечтательно проговорил Хуан.
— Я могу и сам многое рассказать. Мне он всё говорил, с чем сталкивался за свою жизнь. И я, открыв рот, слушал его. Но это было давно, ещё в Макао и даже раньше, на Филиппинах, где мы и встретились.
— И тебе можно позавидовать, Диого. Сколько стран повидал, в скольких передрягах перебывал. Недаром ты так хладнокровно вёл себя во время нападения пиратов. Храбрый ты, Диого!
— А что прикажешь делать? Сдаваться, когда всё имеется для защиты?
— Это так, но всё же… Не всякий смог бы так себя показать.
Разговор угас, дальше ехали молча.
А у Диего в голове постепенно стала вырисовываться мысль, что им движет. И он признался другу:
— Знаешь, Хуан, зачем всё это?
Тот встрепенулся и вопросительно повернул голову к нему.
— И что же?
— Я понял — всё это я затеял из-за мести!
— Кому же ты захотел отомстить? Вроде бы некому.
— Нашлись такие люди, Хуанито! И знаешь кто? — Хуан мотнул головой. — Мелиса и Ласаро! Я им хочу отомстить и показать, что я тоже могу иметь что-то большее, чем быть простым дармоедом! И я добьюсь этого! Посмотрим, что они тогда скажут! Я обязательно вернусь сюда! Даже, если всё у меня в другом месте будет великолепно!
— Зачем тебе это? — удивился Хуан искренне.
— Хочу увидеть, как они меня воспримут, особенно Мелиса. Ласаро ничего про нас не знает и потому стоит на втором месте. И это я намерен сделать лет за пять! Самое большее!
— Ты сдурел, Диого! Как такое можно сделать за такой короткий срок?
— Ещё не знаю, но я буду стараться и сделаю! Так что, Хуанито, держись поближе ко мне, и ты тоже получишь свой кусок пирога с яблоками!
— Почему с яблоками? — не понял Хуан.
— Это поговорка всего-то. Так просто… — Диего снова потерял интерес к разговору и замолчал. На их пути уже пошли домики предместья, и надо было следить, куда направлять лошадей.
С порога Диего сказал донне Марселе:
— Где Ласаро, донна?
— Что ты так грубо? Случилось что-то?
— Случилось! На Чёрную башню напали пираты. Мы едва отбились. Я даже получил серьёзное ранение в ногу, — улыбнулся Диего.
— Боже мой! Как это произошло?
— Полдня ввиду башни стояло судно алжирцев. А после обеда они высадили десяток матросов и те сожгли весь дом и сарай с башней. Мы сражались с ними, и они ушли, но всё сгорело. Скота немного потеряли, разбежался. Слава Господу, что только я один пострадал.
— Где же твоя рана, что ты говоришь так много о ней?
— В ноге, тётушка Марсела! — и Диего снял башмак, показал дырку, а потом и ногу с крохотной ранкой, уже запёкшейся. — Видите, какая ужасная рана, донна! — Диего усмехнулся и надел башмак. — Зато мы подстрелили человек пять. Спаслись на самом верху башни. Правда, вскоре появились стражники с крестьянами, но пираты к тому времени уже отвалили к судну.
— Господи, что же такое! Как теперь все это восстановить? Что скажет Ласаро?! Сколько денег на всё понадобится!
— Постепенно всё можно отстроить. Жаль мебели. Она вся сгорела.
— Ты Мелисе не говори пока, прошу тебя! Она будет так переживать!
— Хорошо, тётя Марсела.
Диего легко согласился и даже подумал, что она вряд ли примет такое близко к сердцу. У неё свои заботы и тревоги. И он в который раз подумал, что совсем нет желания ни покупать ей подарок, ни оставаться на свадьбе своей возлюбленной, и сам удивился своему спокойствию.
Его занимали мысли о побеге, он боялся, что это будет труднее совершить теперь, когда дом сгорел — вдруг Ласаро там появится.
Хозяин не стал тратить время для ознакомления с последствиями пиратского набега, всецело занявшись свадьбой. В доме шли приготовления, а за день до свадьбы Диего отпросился посмотреть, что делается в Чёрной башне, обещая вернуться утром пораньше.
— Постарайся не опоздать, Диегито, — просила донна Марсела. — Я тебя об этом очень прошу, — тётка смотрела на него умоляющим взглядом.
— О чём речь, тётя! Конечно, я буду рано утром, и времени у меня будет достаточно на всё.
Он врал, но никакого смущения не чувствовал. Эта жестокость самого удивляла, но разбираться в себе он не стал. Пока для него были другие заботы поважней. Ведь он собирался уехать очень далеко, и возможно, навсегда.
Друзья договорились, что каждый будет добираться самостоятельно. Лишь Хуан попросил Диего заехать за ним с лошадью, чтобы родные не волновались. Сказать им о побеге он так и не решился. Оставил записку, попросив её написать Диего; сам он писать не умел.
— Я так волнуюсь, Диегито! — восклицал Хуан в смятении и страхе перед грядущими испытаниями. — Сумеем ли мы достичь хоть чего-то?
— Не ной! Ничего у нас не получится, если так стонать и сомневаться. Верь в успех, и ты его получишь. Я совсем не сомневаюсь! Уверен, что у нас все получится, и ты вернёшься домой с мешком золота.
— Мне бы твою уверенность и силу воли, Диого!
— Мы не станем ныть, как ты, Хуанито! Вон Аликино больше всех уверен в удаче, и я его понимаю! Даже Понсио — и тот не сомневается. Один ты ни во что не веришь и сбиваешь нас всех с толку. Больше ничего такого не смей говорить, Хуан! — строго закончил Диего и подхлестнул лошадь хворостиной.
На пожарище никого из друзей ещё не было. Это не смутило Диего. Он с обычной деловитостью стал распоряжаться, давать указания Педро Суаресу, а сам потребовал двух живых уток и двух петухов.
— Зачем они вам, сеньор? — удивился Педро.
— Мы готовимся напасть на алжирских пиратов и наказать их! Отправимся на их берег и учиним там свой разбой. Для этого нам нужна еда! Теперь понятно, старый пень? И вина бы малый бочонок.
Педро в недоумении уставился на молодого сеньора, явно не веря ему. И всё же спорить не стал. Хмыкнул в усы и ушёл выполнять приказ.
Вечерело, когда появились друзья Аликино и Понсио. Они долго оправдывались перед друзьями.
— Не так просто было в будний день отпроситься сюда, — говорил Понсио, а Аликино бубнил что-то невразумительное.
— Хватит оправдываться, ребята! — решительно молвил Диего. — Мы идём к алжирским берегам мстить пиратам. И больше никаких вопросов. Все уже готово. Понсио, иди к Педро и возьми ещё немного яиц на дорогу. А ты Аликино, собери побольше дров, а то мы про них забыли. Как будем варить или жарить еду? Скоро солнце закатится, а мы должны ещё немного отдохнуть. Я с Аликино, потом посмотрим, что за ветер дует в море.
Молодые беглецы переглянулись столь решительным словам Диего. Чувствуя вину за опоздание, они не стали спорить и пошли исполнять распоряжения.
Вечером они лежали на сене в конюшне, и вяло переговаривались. Хуан спросил:
— А чего нам тут лежать? Луна всходит, берег должен виден быть, и мы можем отваливать.
— И то верно, — ответил Аликино. — Всё одно не спим, а ночь будет трудной. Пошли к лодке, пора её столкнуть в море. Прилив закончился, нечего ждать отлива. Вставайте, берите вещи — и в путь!
Все молча согласились, встали, перекрестились, а Понсио даже что-то прошептал, и друзья тихо вышли под звезды.
Шагах в двухстах вытащили лодку, стащили в воду, поставили мачту, закрепили вантами и распустили парус. Ветер от норд-веста был почти благоприятным. Беглецы в молчании постояли, всматриваясь в очертания Чёрной башни, ещё раз перекрестились и по воде пошли к лодке.
— Ну, Господи, благослови! — произнёс Аликино, осеняя себя крестом. — С Богом! Да пусть нам сопутствует удача и благоволение Господнее!
Диего сел за румпель, остальные подправляли снасти под руководством Аликино. Лодка неторопливо заскользила на восход, покачиваясь на малой волне. Луна освещала им путь, и удаляющийся берег был хорошо виден.
— Суареса никто не заметил? — спросил Диего, просто чтобы прервать молчание.
Те переглянулись, а Хуан ответил:
— Нет, не видели, Диого. А что ты хотел?
— Я ведь ему наврал про алжирский берег, вот и решил спросить, не подглядывает старый работник. Не поверил, полагаю. Аликино и Хуан, ложитесь на циновки и спите до полуночи. Потом ваша вахта часов до четырёх утра. Нечего всем бодрствовать. Путь далёкий ещё, — и Диего отвернулся, подправляя румпель.
Городок Ольван прошли перед рассветом. Как и договаривались, заходить не стали. Утром проверили скорость, она оказалась примерно в три узла. Диего был вполне доволен. При спокойном море это была хорошая скорость для небольшой лодки с четырьмя пассажирами.
В Уэльву пришли на четвёртый день перед полуднем. Долго пробирались по руслу реки, пока не пристали к причалу, лавируя между судами. На них не обратили никакого внимания, приняв за рыбаков. Это устраивало ребят.
— Кто хорошо говорит на испанском? — спросил Диего.
— Наверное, я, — ответил Хуан. — Остальные говорят, но намного хуже. Зачем тебе это, Диого?
— В порту надо узнать судно в Америку. Не стоит нам тут проедать попусту наши деньги. Побыстрее бы устроиться на судно. Потому и надо говорить по-испански хорошо. У меня это получится лучше, потому мы с Хуаном пойдём на разведку. Еды вам пока хватит, а мы в порту перекусим. Сторожите лодку.
Друзья долго бродили по порту, пока не нашли контору начальника порта.
— Судно в Вест-Индию? — спросил чиновник, присматриваясь к молодым людям, оглядывая приличное платье и оружие. — Зачем вам, сеньоры?
— Хотим переселиться туда, сеньор, — ответил Диего. — Дома у нас нет возможности получить наследство, как молодым в семьях. Понимаете, сеньор?
— Вполне, — протянул чиновник и перевернул несколько страниц книги на столе. — У вас деньги имеются?
— Всего семнадцать крузадо, сеньор.
— Вы португальцы? — вскинул он голову на просителей.
— Нет, сеньор. Просто мы жили у самой границы в Португалии, но родной язык у нас испанский. А это важно?
Чиновник не ответил, ещё раз посмотрел снизу на просителей.
— В морском деле разбираетесь?
— Конечно, сеньор, — бодро ответил Диего. — Я был матросом и два года плавал на каботажном судне. Мы все моряки.
— Вас больше? — удивился чиновник.
— Четверо, сеньор. И все моряки или рыбаки.
— Могу устроить матросами до Сан-Хуана. За два золотых с человека, — понизил он голос. — За рейс вы получите столько же. В убытке не будете.
Друзья переглянулись, а Диего спросил:
— Когда уходит судно, сеньор? Это для нас важно.
— Через шесть дней, — ответил чиновник, просмотрев запись в книге.
— А пораньше ничего нет, сеньор? — спросил Диего.
— Это самое близкое судно, сеньоры. Следующее уходит… через месяц с лишним. Так что у вас есть выбор. Вы согласны, сеньоры?
— Ну что ж… — хмыкнул Диего. — Какие гарантии, что мы будем зачислены в команду судна? И что за судно, его название, сеньор?
Чиновник опить заглянул в книгу.
— Судно называется «Кордова», а гарантии я вам дам в виде направления капитану. Назовите имена всех желающих уйти на нём.
Диего всех назвал, чиновник аккуратно вписал их в список, что достал перед этим из стола, показал Диего. Потом написал записку на имя капитана и протянул Диего со словами:
— Передайте это капитану де Фуаро, он определит вас по вахтам и скажет, когда вам прибыть на борт судна. — Чиновник ожидающе смотрел на Диего.
— Ах да! — спохватился Диего и вытащил мешочек с монетами. — Вот вам половина, остальное получите перед отходом судна, сеньор.
— Но позвольте, сеньоры!
Он не закончил, как молодые люди исчезли за дверью.
— Не слишком ли ты строго с ним, Диего? — спросил Хуан. — Может и озлиться. Тогда мы пропали.
— Лучше поспешим к капитану и поговорим с ним. Это меня больше занимает. Не хочу вернуться к остальным без результата.
Судно они искали больше часа. Оно уже стояло на рейде и оказалось двухмачтовым пинасом, весьма потрёпанным и старым. Это несколько охладило радужные надежды друзей, но лучшего ничего не было. Диего с показной радостью воскликнул:
— Думаю, что плавание не продлится слишком долго. Через полтора месяца мы будем на месте. Нужно ещё узнать, где этот порт Сан-Хуан. В твою честь назвали, ха-ха!
— Как нам к капитану добраться? — спросил Хуан. — Лодку надо нанимать.
— Повременим с этим. У нас своя имеется. Чего тратиться зря? Пошли к нашим. Обрадуем их новостью.
Капитана на борту не оказалось, но его помощник внимательно и придирчиво выслушал новых матросов и заметил:
— Сейчас вы нам тут без надобности. Через пять дней мы вас ждём с утра. У вас денег много, что вы наняли такую лодку под парусом?
— Нет, что вы, сеньор помощник! — ответил Диего. — Это мы на ней сюда из Ольяна пришли. Хотим продать. С деньгами ведь не так густо, сеньор.
— Понятно. Хотите осмотреть судно?
— И так видно, что надежды на него мало, сеньор, — криво усмехнулся Диего. — Старое слишком. Наверное, ещё сотню лет назад построено?
— Немного ошиблись, сеньоры. Семьдесят лет назад спустили на воду. Если оно выдержало столько лет, то надеяться вполне можно. Так я вас жду на борт через пять дней. Не опаздывать.
Друзья вернулись на прежнее место стоянки. Аликино заметил:
— Придётся нам в лодке жить, ребята. Нечего тратиться на постоялый двор.
— Тоскливо, но это лучшее, что можно придумать, — ответил Диего. — Перетерпим как-нибудь. Тем более, что на судне будет ещё хуже. Так мне сдаётся, судя по его состоянию. Интересно, какой груз в трюме?
— Нам это к чему? — возразил Понсио. — Нам он все равно не достанется. Сколько тонн это судно, Диего?
— Полагаю, что тонн около восьмидесяти. Аликино, как считаешь? — Диего повернулся к рыбаку.
— Что-то в этом роде, — ответил рыбак. — Судёнышко хилое, это ты, Диего, точно заметил. Как бы в шторм не развалилось. Боязно на таком пускаться через океан. Наш рейс месяцев до двух продолжится. Тоскливо…
— Только без нытья! — Диего строго оглядел друзей. — Не настраивайте себя на плохое — а то оно и случится. Думайте о хорошем.
Как не волновались друзья, но все обошлось. Чиновник не обманул, получил остальную половину и сейчас «Кордова» с друзьями на борту покидала устье реки. Море волновалось, северный ветер свистел в снастях, на судно тут же навалилась качка. Посудина заскрипела, застонала, готовая тут же, казалось, распасться на отдельные доски и брусья.
Но прошли уже Гибралтар, вышли в Атлантику, а судно продолжало нести службу, как и десятилетия назад.
— Жаль, наш городок не увидели, — заметил тихо Хуан. — Не видать ничего. Хотел бы посмотреть хоть издали.
С ним все согласились, а Диего вспомнил о прошедших торжествах свадьбы, и грусть навалилась на него. Вдруг стало жаль себя, и грусть сменилась тихой злостью. Но резкий голос помощника погнал их на реи и снасти. Опять работа, тяжёлая и однообразная. Судовая служба так выматывала молодых людей, что иногда даже говорить не хотелось. Только спать, есть и спать.
Через месяц прошли Азорские острова — можно было считать, что половину пути прошли. Вполне сносно прошли. Особого шторма не было, но море волновалось сильно. Зато попали в полосу постоянного восточного ветра и «Кордова» ходко торопилась к своей цели.
— Почему мы идём одни, без остальных судов? — спросил как-то Понсио. — А если пираты? У нас нет шансов ни отбиться, ни уйти.
— Наверное, капитан посчитал, что такое малое судно не заинтересует ни одного пирата, — ответил Аликино. — Диего, как думаешь?
— Ничего я не думаю, Аликино, — грубо отрезал Диего, погруженный в свои мысли о недалёком прошлом. — То дело капитана де Фуаро.
— А я узнал про остров, куда мы идём, — подбросил Хуан новую тему. — Пуэрто-Рико. Говорят, красивый и богатый остров.
— Нужна нам его красота! — бросил недовольно Аликино. — Мы туда не за красотами идём.
Ещё через месяц на судне пронёсся слух, что прошли остров Анегада и до Сан-Хуана всего несколько дней пути.
— Однако мы уже больше двух месяцев в пути, — устало молвил Хуан. — Ещё с неделю — и мы на месте. Только мы почти ничего не знаем про тот остров.
— Это нам мало поможет, — отозвался Поно, как его теперь насмешливо звали. — Интересно, заплатит нам капитан, как обещал? Слышал, что многие утаивают жалование матросам. А мы ещё и по шеям получали иногда. Особенно Хуан, ха-ха! Тебе вечно не везло, парень!
Хуан зло глянул на Поно, но промолчал. Тратить силы на бесполезные споры и выяснения отношений охоты не было. Он уже давно разочаровался в поездке и сожалел о сделанном, и постоянно находился в подавленном состоянии.
Но вот впереди показались строения столицы острова. Радость охватила всех матросов, столько натерпевшихся на этом грязном вонючем судёнышке.
Мыс Пунтилья остался позади и «Кордова» осторожно приблизилась к месту стоянки на рейде. Якорь с плеском упал в воду, судно медленно развернулось по ветру и замерло, слегка покачиваясь на мелкой волне. Остров Сан-Хуан, где располагался город, предстал перед глазами истомлённых моряков.
— Город довольно большой, — заметил Аликино. — Побольше нашего будет. И судов в бухте и у причала достаточно. Оживлённое место.
— Когда капитан нас рассчитает? — спросил сам себя Поно. Ему не терпелось побыстрее оказаться на берегу и отведать местных кушаний в портовой таверне. Он особенно тосковал по домашнему столу, как самый молодой и нетерпеливый из друзей,
— Даже спрашивать бесполезно, — ответил Хуан. — Лишний день держать не станет. Выгоды нет ему кормить нас.
Так и случилось. Вечером капитан всем выдал расчётные два золотых и почти всех выгнал с судна, отправив на берег в шлюпке.
— Вот скряга, — ругался старый матрос, бренча в кармане монетками. — Нас так мало на судне и так же мало заплатил! Жмот и грабитель!
— Как иначе ему пополнить свой карман, Сильвио! — хохотнул его товарищ.
Наши друзья тут же завалились в харчевню, пропахшую чадом и вонью дешёвых блюд и кислого вина. Но для наших матросов и это оказалось королевской едой. Правда, вино действительно было паршивым.
— Не напиваться, ребята, — предупредил Диего. — Тут глаз держи востро. Того и гляди облапошат, как цыплёнка. Держимся вместе.
Они выглядели прилично в старых домашних одеждах, и это как-то позволяло избежать некоторых стычек с местными моряками, ждущими своей очереди наняться на судно куда угодно.
— Скоро ночь, а нам надо устроиться на ночлег. — Диего внимательно оглядывался, ища вывеску пансиона. Его нашли на соседней улице и быстро устроились в одной комнатёнке, заплатив за неделю золотой.
— Этак нам твоих денег надолго не хватит, Диего, — недовольно скривился Аликино, возмущаясь дороговизной. — Надо побыстрее осматриваться.
— Завтра и начнём, ребята, — пообещал Диего с уверенностью молодости.
Но ни завтра, ни через неделю и месяц они ничего не смогли найти для себя. Перебивались редкими случайными заработками, которых даже на оплату комнатки не хватало.
— Ребята, я нашёл нам применение, — заявил как-то поздним вечером Диего. Он последнее время один шастал по кабакам и темным притонам, выпытывая возможности подзаработать,
— Неужто у тебя что-то наметилось, Диего?! — воскликнул с готовностью Хуан, а остальные подвинулись ближе. — Говори же!
— Дело весьма опасное, но может принести приличные денежки, — заговорил таинственно Диего. — Если согласны, то дня через три можно приступать.
— А что за дело ты нашёл? — спросил Поно, заблестев глазами.
— Тут есть ватага человек пять-шесть. Они задумали увести из порта небольшое судно, и им нужны надёжные люди для этого.
— Это же пиратство, Диего! — вскричал в ужасе Хуан. — Нас повесят!
— Это если захватят, — ответил жёстко Диего. — Потому стоит подумать и решить. Дело, как я понял, выгодное, и не такое трудное и опасное. На судне всего человек пять матросов, с ними мы легко справимся. Остальное дело совсем лёгкое.
— Какое же? — встрепенулся опять недовольный Хуан.
— Отвести судно в другой порт, продать его с грузом, а денежки разделить — и можно жить припеваючи.
— И много обещают нам отвалить? — спросил спокойно Аликино,
— Пока я этого не знаю, — ответил Диего. — Но несколько сотен получим обязательно. Я ещё не знаю, что за груз. И с нас не вычтут за оружие. Оно у нас имеется.
— Ещё и применять его надо?! — опять кипятился Хуан.
— Там видно будет. Но не обязательно. Матросы могут без сопротивления сдаться. К этому мы и будем стремиться.
— А кто главарь этой банды? — спросил Поно. — Испанец или кто другой?
— Кстати, португалец. Земляк, из северной Португалии. Он назвал городок, да я забыл его.
— Тем лучше, что он португалец, — заметил Аликино. Казалось, его ничуть не волновали этические затруднения. — Как его зовут?
— Я скажу, но вы должны обещать мне, что не станете болтать об этом. Как и про нас самих, естественно.
— Если так, то можешь и не говорить, — опять согласился Аликино. — Но я обещаю хранить молчание, Диего. Говори.
— Его зовут Фалейро Роман. Мужик серьёзный и властный. Своё дело знает отлично, уверен. И его товарищи — под стать ему. Но и мы ничуть не хуже!
— Я боюсь, — тут же заявил Хуан. — Это не для меня, Диего.
— Да брось ты, Хуан! — встал Аликино. — Будешь вот так нищенствовать, и ждать у моря погоды? Соглашайся. Никто тебе худого не желает. Поно, ты с нами? Или тоже на попятную решил?
— Куда мне одному без вас, — вздохнул тот. — С вами, конечно. Деваться мне некуда. Охота хоть надежду получить, а не так жить! — и он окинул взглядом жалкую комнатку.
— Всё, Хуанито! — воскликнул Аликино. — Ты должен быть с нами, или подохнешь с голода без нас. Или думаешь, мы будем тебя содержать? И не надейся, друг мой Хуан. Ну?
— Диего обещал нам богатую жизнь… — попытался оправдаться Хуан.
— Он и держит своё слово, дурак! — Аликино привстал, но места для ходьбы тут не было. — Предлагает тебе богатство, а ты упираешься. А без риска ничего не добудешь. Кто тебе предложит состояние, за красивые глаза? Не ерепенься и присоединяйся к нам. Иначе пропадёшь без нас. Это уж точно!
Хуан побледнел, подумал, судорожно переводя взгляд с одного на другого.
— Чёрт с вами! Так и быть! Уговорили. Но я не обещаю вам своего участия в кровавых делах.
— Ладно, ладно, Хуанито! — Аликино благодушно улыбался. — Когда смерть в твои глаза заглянет, то и ты взбрыкнёшь и кинжал выставишь. Порядок, Диего!
— Раз все согласны, то завтра же приступим к подготовке. Будем втихаря заниматься фехтованием. Вдруг понадобится, и остальным тоже…
— Диего, тебе приходилось убивать человека? — спросил Хуан со страхом и любопытством.
— Бывало однажды. Скверное это дело, но часто просто необходимое. Если жить, конечно, охота. И всё ж и к этому можно привыкнуть. Для некоторых это весьма и легко. Мне Ласаро говорил, когда мы с ним шли в Макао с Филиппин.
— Он многих убил? — не отставал Хуан.
— Откуда мне знать. Но думаю, что не меньше десятка.
— Ого! — только и смог воскликнуть Хуан. — И привык?
— Не то, что привык, однако ужаса уже не испытывал. Это первого трудно пырнуть ножом, а из мушкета вообще раз плюнуть. И в драке тоже ничего можешь не заметить, а человек копыта отбросил от твоего удара.
Диего понимал, что его друзья жадно его слушают, впитывают его слова. Всё-таки они ещё мальчишки и никогда ещё не убивали. Он понимал — это могло осложнить дело, к которому они готовились.
Дня четыре спустя они все собрались в харчевне и за кружкой вина иносказательно договорились о дальнейших действиях. Фалейро предупредил, чтобы все были готовы через день и ждали его с лодкой у причала.
— Нас будет всего пять, и вас четверо. Этого достаточно. Мы ночью залезем на судно и захватим его. Желательно без шума. Тотчас поднимем паруса — и в путь. До утра мы должны быть уже далеко в море. Погони не будет.
— Почему? — спросил Диего пытливо.
— Хозяин, он же капитан, уехал в свою асиенду5 и вернётся не ранее как через три дня. А тогда никто этим заниматься не станет. Да и мы должны к этому времени избавиться от судна и груза.
— Годится, — согласился Диего. — Пистолеты готовить?
— На всякий случай. Но постараемся обойтись без них. Шум нам ни к чему.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Странная месть» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других