1. книги
  2. Исторические любовные романы
  3. Константин Волошин

Странная месть

Константин Волошин (2025)
Обложка книги

Конец XVII века. Приключения простого парня в поисках любви и денег. Путешествие из Португалии в Карибское море. Пираты и золото. Борьба за любовь и семью. Общество и интриги. Фазенда и рабыня, но не Изаура. Африканское колдовство и месть. Коварство и благородство мужчин. Пистолет и шпага в женских руках.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Странная месть» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Утром Хуан спросил Диего:

— Ты не собираешься отменить побег?

— Никогда! Как задумали, так и сделаем. Все уже знают и готовы. Через два дня мы сюда вернёмся и всё сделаем. Я не намерен откладывать наши задумки. Уже невмоготу ждать чего-то!

— Когда вернёмся в город?

— Позавтракаем и вернёмся. Спешить нам ни к чему. Тут пока будет хозяйничать Педро Суарес. Ему тут жить, ему и восстанавливать хозяйство. Потом. Ласаро всё отстроит. Стены тут крепкие, а остальное поправимо.

— Ты решительный, — попробовал подольститься Хуан. — Я бы так не смог.

— Не говори чепухи, Хуан! Никто не знает, на что способен в разных случаях жизни. Мне много об этом говорил Ласаро. А он знал толк в разных приключениях и трудных положениях, в которых ему пришлось побывать.

— Вот бы его послушать! — мечтательно проговорил Хуан.

— Я могу и сам многое рассказать. Мне он всё говорил, с чем сталкивался за свою жизнь. И я, открыв рот, слушал его. Но это было давно, ещё в Макао и даже раньше, на Филиппинах, где мы и встретились.

— И тебе можно позавидовать, Диого. Сколько стран повидал, в скольких передрягах перебывал. Недаром ты так хладнокровно вёл себя во время нападения пиратов. Храбрый ты, Диого!

— А что прикажешь делать? Сдаваться, когда всё имеется для защиты?

— Это так, но всё же… Не всякий смог бы так себя показать.

Разговор угас, дальше ехали молча.

А у Диего в голове постепенно стала вырисовываться мысль, что им движет. И он признался другу:

— Знаешь, Хуан, зачем всё это?

Тот встрепенулся и вопросительно повернул голову к нему.

— И что же?

— Я понял — всё это я затеял из-за мести!

— Кому же ты захотел отомстить? Вроде бы некому.

— Нашлись такие люди, Хуанито! И знаешь кто? — Хуан мотнул головой. — Мелиса и Ласаро! Я им хочу отомстить и показать, что я тоже могу иметь что-то большее, чем быть простым дармоедом! И я добьюсь этого! Посмотрим, что они тогда скажут! Я обязательно вернусь сюда! Даже, если всё у меня в другом месте будет великолепно!

— Зачем тебе это? — удивился Хуан искренне.

— Хочу увидеть, как они меня воспримут, особенно Мелиса. Ласаро ничего про нас не знает и потому стоит на втором месте. И это я намерен сделать лет за пять! Самое большее!

— Ты сдурел, Диого! Как такое можно сделать за такой короткий срок?

— Ещё не знаю, но я буду стараться и сделаю! Так что, Хуанито, держись поближе ко мне, и ты тоже получишь свой кусок пирога с яблоками!

— Почему с яблоками? — не понял Хуан.

— Это поговорка всего-то. Так просто… — Диего снова потерял интерес к разговору и замолчал. На их пути уже пошли домики предместья, и надо было следить, куда направлять лошадей.

С порога Диего сказал донне Марселе:

— Где Ласаро, донна?

— Что ты так грубо? Случилось что-то?

— Случилось! На Чёрную башню напали пираты. Мы едва отбились. Я даже получил серьёзное ранение в ногу, — улыбнулся Диего.

— Боже мой! Как это произошло?

— Полдня ввиду башни стояло судно алжирцев. А после обеда они высадили десяток матросов и те сожгли весь дом и сарай с башней. Мы сражались с ними, и они ушли, но всё сгорело. Скота немного потеряли, разбежался. Слава Господу, что только я один пострадал.

— Где же твоя рана, что ты говоришь так много о ней?

— В ноге, тётушка Марсела! — и Диего снял башмак, показал дырку, а потом и ногу с крохотной ранкой, уже запёкшейся. — Видите, какая ужасная рана, донна! — Диего усмехнулся и надел башмак. — Зато мы подстрелили человек пять. Спаслись на самом верху башни. Правда, вскоре появились стражники с крестьянами, но пираты к тому времени уже отвалили к судну.

— Господи, что же такое! Как теперь все это восстановить? Что скажет Ласаро?! Сколько денег на всё понадобится!

— Постепенно всё можно отстроить. Жаль мебели. Она вся сгорела.

— Ты Мелисе не говори пока, прошу тебя! Она будет так переживать!

— Хорошо, тётя Марсела.

Диего легко согласился и даже подумал, что она вряд ли примет такое близко к сердцу. У неё свои заботы и тревоги. И он в который раз подумал, что совсем нет желания ни покупать ей подарок, ни оставаться на свадьбе своей возлюбленной, и сам удивился своему спокойствию.

Его занимали мысли о побеге, он боялся, что это будет труднее совершить теперь, когда дом сгорел — вдруг Ласаро там появится.

Хозяин не стал тратить время для ознакомления с последствиями пиратского набега, всецело занявшись свадьбой. В доме шли приготовления, а за день до свадьбы Диего отпросился посмотреть, что делается в Чёрной башне, обещая вернуться утром пораньше.

— Постарайся не опоздать, Диегито, — просила донна Марсела. — Я тебя об этом очень прошу, — тётка смотрела на него умоляющим взглядом.

— О чём речь, тётя! Конечно, я буду рано утром, и времени у меня будет достаточно на всё.

Он врал, но никакого смущения не чувствовал. Эта жестокость самого удивляла, но разбираться в себе он не стал. Пока для него были другие заботы поважней. Ведь он собирался уехать очень далеко, и возможно, навсегда.

Друзья договорились, что каждый будет добираться самостоятельно. Лишь Хуан попросил Диего заехать за ним с лошадью, чтобы родные не волновались. Сказать им о побеге он так и не решился. Оставил записку, попросив её написать Диего; сам он писать не умел.

— Я так волнуюсь, Диегито! — восклицал Хуан в смятении и страхе перед грядущими испытаниями. — Сумеем ли мы достичь хоть чего-то?

— Не ной! Ничего у нас не получится, если так стонать и сомневаться. Верь в успех, и ты его получишь. Я совсем не сомневаюсь! Уверен, что у нас все получится, и ты вернёшься домой с мешком золота.

— Мне бы твою уверенность и силу воли, Диого!

— Мы не станем ныть, как ты, Хуанито! Вон Аликино больше всех уверен в удаче, и я его понимаю! Даже Понсио — и тот не сомневается. Один ты ни во что не веришь и сбиваешь нас всех с толку. Больше ничего такого не смей говорить, Хуан! — строго закончил Диего и подхлестнул лошадь хворостиной.

На пожарище никого из друзей ещё не было. Это не смутило Диего. Он с обычной деловитостью стал распоряжаться, давать указания Педро Суаресу, а сам потребовал двух живых уток и двух петухов.

— Зачем они вам, сеньор? — удивился Педро.

— Мы готовимся напасть на алжирских пиратов и наказать их! Отправимся на их берег и учиним там свой разбой. Для этого нам нужна еда! Теперь понятно, старый пень? И вина бы малый бочонок.

Педро в недоумении уставился на молодого сеньора, явно не веря ему. И всё же спорить не стал. Хмыкнул в усы и ушёл выполнять приказ.

Вечерело, когда появились друзья Аликино и Понсио. Они долго оправдывались перед друзьями.

— Не так просто было в будний день отпроситься сюда, — говорил Понсио, а Аликино бубнил что-то невразумительное.

— Хватит оправдываться, ребята! — решительно молвил Диего. — Мы идём к алжирским берегам мстить пиратам. И больше никаких вопросов. Все уже готово. Понсио, иди к Педро и возьми ещё немного яиц на дорогу. А ты Аликино, собери побольше дров, а то мы про них забыли. Как будем варить или жарить еду? Скоро солнце закатится, а мы должны ещё немного отдохнуть. Я с Аликино, потом посмотрим, что за ветер дует в море.

Молодые беглецы переглянулись столь решительным словам Диего. Чувствуя вину за опоздание, они не стали спорить и пошли исполнять распоряжения.

Вечером они лежали на сене в конюшне, и вяло переговаривались. Хуан спросил:

— А чего нам тут лежать? Луна всходит, берег должен виден быть, и мы можем отваливать.

— И то верно, — ответил Аликино. — Всё одно не спим, а ночь будет трудной. Пошли к лодке, пора её столкнуть в море. Прилив закончился, нечего ждать отлива. Вставайте, берите вещи — и в путь!

Все молча согласились, встали, перекрестились, а Понсио даже что-то прошептал, и друзья тихо вышли под звезды.

Шагах в двухстах вытащили лодку, стащили в воду, поставили мачту, закрепили вантами и распустили парус. Ветер от норд-веста был почти благоприятным. Беглецы в молчании постояли, всматриваясь в очертания Чёрной башни, ещё раз перекрестились и по воде пошли к лодке.

— Ну, Господи, благослови! — произнёс Аликино, осеняя себя крестом. — С Богом! Да пусть нам сопутствует удача и благоволение Господнее!

Диего сел за румпель, остальные подправляли снасти под руководством Аликино. Лодка неторопливо заскользила на восход, покачиваясь на малой волне. Луна освещала им путь, и удаляющийся берег был хорошо виден.

— Суареса никто не заметил? — спросил Диего, просто чтобы прервать молчание.

Те переглянулись, а Хуан ответил:

— Нет, не видели, Диого. А что ты хотел?

— Я ведь ему наврал про алжирский берег, вот и решил спросить, не подглядывает старый работник. Не поверил, полагаю. Аликино и Хуан, ложитесь на циновки и спите до полуночи. Потом ваша вахта часов до четырёх утра. Нечего всем бодрствовать. Путь далёкий ещё, — и Диего отвернулся, подправляя румпель.

Городок Ольван прошли перед рассветом. Как и договаривались, заходить не стали. Утром проверили скорость, она оказалась примерно в три узла. Диего был вполне доволен. При спокойном море это была хорошая скорость для небольшой лодки с четырьмя пассажирами.

В Уэльву пришли на четвёртый день перед полуднем. Долго пробирались по руслу реки, пока не пристали к причалу, лавируя между судами. На них не обратили никакого внимания, приняв за рыбаков. Это устраивало ребят.

— Кто хорошо говорит на испанском? — спросил Диего.

— Наверное, я, — ответил Хуан. — Остальные говорят, но намного хуже. Зачем тебе это, Диого?

— В порту надо узнать судно в Америку. Не стоит нам тут проедать попусту наши деньги. Побыстрее бы устроиться на судно. Потому и надо говорить по-испански хорошо. У меня это получится лучше, потому мы с Хуаном пойдём на разведку. Еды вам пока хватит, а мы в порту перекусим. Сторожите лодку.

Друзья долго бродили по порту, пока не нашли контору начальника порта.

— Судно в Вест-Индию? — спросил чиновник, присматриваясь к молодым людям, оглядывая приличное платье и оружие. — Зачем вам, сеньоры?

— Хотим переселиться туда, сеньор, — ответил Диего. — Дома у нас нет возможности получить наследство, как молодым в семьях. Понимаете, сеньор?

— Вполне, — протянул чиновник и перевернул несколько страниц книги на столе. — У вас деньги имеются?

— Всего семнадцать крузадо, сеньор.

— Вы португальцы? — вскинул он голову на просителей.

— Нет, сеньор. Просто мы жили у самой границы в Португалии, но родной язык у нас испанский. А это важно?

Чиновник не ответил, ещё раз посмотрел снизу на просителей.

— В морском деле разбираетесь?

— Конечно, сеньор, — бодро ответил Диего. — Я был матросом и два года плавал на каботажном судне. Мы все моряки.

— Вас больше? — удивился чиновник.

— Четверо, сеньор. И все моряки или рыбаки.

— Могу устроить матросами до Сан-Хуана. За два золотых с человека, — понизил он голос. — За рейс вы получите столько же. В убытке не будете.

Друзья переглянулись, а Диего спросил:

— Когда уходит судно, сеньор? Это для нас важно.

— Через шесть дней, — ответил чиновник, просмотрев запись в книге.

— А пораньше ничего нет, сеньор? — спросил Диего.

— Это самое близкое судно, сеньоры. Следующее уходит… через месяц с лишним. Так что у вас есть выбор. Вы согласны, сеньоры?

— Ну что ж… — хмыкнул Диего. — Какие гарантии, что мы будем зачислены в команду судна? И что за судно, его название, сеньор?

Чиновник опить заглянул в книгу.

— Судно называется «Кордова», а гарантии я вам дам в виде направления капитану. Назовите имена всех желающих уйти на нём.

Диего всех назвал, чиновник аккуратно вписал их в список, что достал перед этим из стола, показал Диего. Потом написал записку на имя капитана и протянул Диего со словами:

— Передайте это капитану де Фуаро, он определит вас по вахтам и скажет, когда вам прибыть на борт судна. — Чиновник ожидающе смотрел на Диего.

— Ах да! — спохватился Диего и вытащил мешочек с монетами. — Вот вам половина, остальное получите перед отходом судна, сеньор.

— Но позвольте, сеньоры!

Он не закончил, как молодые люди исчезли за дверью.

— Не слишком ли ты строго с ним, Диего? — спросил Хуан. — Может и озлиться. Тогда мы пропали.

— Лучше поспешим к капитану и поговорим с ним. Это меня больше занимает. Не хочу вернуться к остальным без результата.

Судно они искали больше часа. Оно уже стояло на рейде и оказалось двухмачтовым пинасом, весьма потрёпанным и старым. Это несколько охладило радужные надежды друзей, но лучшего ничего не было. Диего с показной радостью воскликнул:

— Думаю, что плавание не продлится слишком долго. Через полтора месяца мы будем на месте. Нужно ещё узнать, где этот порт Сан-Хуан. В твою честь назвали, ха-ха!

— Как нам к капитану добраться? — спросил Хуан. — Лодку надо нанимать.

— Повременим с этим. У нас своя имеется. Чего тратиться зря? Пошли к нашим. Обрадуем их новостью.

Капитана на борту не оказалось, но его помощник внимательно и придирчиво выслушал новых матросов и заметил:

— Сейчас вы нам тут без надобности. Через пять дней мы вас ждём с утра. У вас денег много, что вы наняли такую лодку под парусом?

— Нет, что вы, сеньор помощник! — ответил Диего. — Это мы на ней сюда из Ольяна пришли. Хотим продать. С деньгами ведь не так густо, сеньор.

— Понятно. Хотите осмотреть судно?

— И так видно, что надежды на него мало, сеньор, — криво усмехнулся Диего. — Старое слишком. Наверное, ещё сотню лет назад построено?

— Немного ошиблись, сеньоры. Семьдесят лет назад спустили на воду. Если оно выдержало столько лет, то надеяться вполне можно. Так я вас жду на борт через пять дней. Не опаздывать.

Друзья вернулись на прежнее место стоянки. Аликино заметил:

— Придётся нам в лодке жить, ребята. Нечего тратиться на постоялый двор.

— Тоскливо, но это лучшее, что можно придумать, — ответил Диего. — Перетерпим как-нибудь. Тем более, что на судне будет ещё хуже. Так мне сдаётся, судя по его состоянию. Интересно, какой груз в трюме?

— Нам это к чему? — возразил Понсио. — Нам он все равно не достанется. Сколько тонн это судно, Диего?

— Полагаю, что тонн около восьмидесяти. Аликино, как считаешь? — Диего повернулся к рыбаку.

— Что-то в этом роде, — ответил рыбак. — Судёнышко хилое, это ты, Диего, точно заметил. Как бы в шторм не развалилось. Боязно на таком пускаться через океан. Наш рейс месяцев до двух продолжится. Тоскливо…

— Только без нытья! — Диего строго оглядел друзей. — Не настраивайте себя на плохое — а то оно и случится. Думайте о хорошем.

Как не волновались друзья, но все обошлось. Чиновник не обманул, получил остальную половину и сейчас «Кордова» с друзьями на борту покидала устье реки. Море волновалось, северный ветер свистел в снастях, на судно тут же навалилась качка. Посудина заскрипела, застонала, готовая тут же, казалось, распасться на отдельные доски и брусья.

Но прошли уже Гибралтар, вышли в Атлантику, а судно продолжало нести службу, как и десятилетия назад.

— Жаль, наш городок не увидели, — заметил тихо Хуан. — Не видать ничего. Хотел бы посмотреть хоть издали.

С ним все согласились, а Диего вспомнил о прошедших торжествах свадьбы, и грусть навалилась на него. Вдруг стало жаль себя, и грусть сменилась тихой злостью. Но резкий голос помощника погнал их на реи и снасти. Опять работа, тяжёлая и однообразная. Судовая служба так выматывала молодых людей, что иногда даже говорить не хотелось. Только спать, есть и спать.

Через месяц прошли Азорские острова — можно было считать, что половину пути прошли. Вполне сносно прошли. Особого шторма не было, но море волновалось сильно. Зато попали в полосу постоянного восточного ветра и «Кордова» ходко торопилась к своей цели.

— Почему мы идём одни, без остальных судов? — спросил как-то Понсио. — А если пираты? У нас нет шансов ни отбиться, ни уйти.

— Наверное, капитан посчитал, что такое малое судно не заинтересует ни одного пирата, — ответил Аликино. — Диего, как думаешь?

— Ничего я не думаю, Аликино, — грубо отрезал Диего, погруженный в свои мысли о недалёком прошлом. — То дело капитана де Фуаро.

— А я узнал про остров, куда мы идём, — подбросил Хуан новую тему. — Пуэрто-Рико. Говорят, красивый и богатый остров.

— Нужна нам его красота! — бросил недовольно Аликино. — Мы туда не за красотами идём.

Ещё через месяц на судне пронёсся слух, что прошли остров Анегада и до Сан-Хуана всего несколько дней пути.

— Однако мы уже больше двух месяцев в пути, — устало молвил Хуан. — Ещё с неделю — и мы на месте. Только мы почти ничего не знаем про тот остров.

— Это нам мало поможет, — отозвался Поно, как его теперь насмешливо звали. — Интересно, заплатит нам капитан, как обещал? Слышал, что многие утаивают жалование матросам. А мы ещё и по шеям получали иногда. Особенно Хуан, ха-ха! Тебе вечно не везло, парень!

Хуан зло глянул на Поно, но промолчал. Тратить силы на бесполезные споры и выяснения отношений охоты не было. Он уже давно разочаровался в поездке и сожалел о сделанном, и постоянно находился в подавленном состоянии.

Но вот впереди показались строения столицы острова. Радость охватила всех матросов, столько натерпевшихся на этом грязном вонючем судёнышке.

Мыс Пунтилья остался позади и «Кордова» осторожно приблизилась к месту стоянки на рейде. Якорь с плеском упал в воду, судно медленно развернулось по ветру и замерло, слегка покачиваясь на мелкой волне. Остров Сан-Хуан, где располагался город, предстал перед глазами истомлённых моряков.

— Город довольно большой, — заметил Аликино. — Побольше нашего будет. И судов в бухте и у причала достаточно. Оживлённое место.

— Когда капитан нас рассчитает? — спросил сам себя Поно. Ему не терпелось побыстрее оказаться на берегу и отведать местных кушаний в портовой таверне. Он особенно тосковал по домашнему столу, как самый молодой и нетерпеливый из друзей,

— Даже спрашивать бесполезно, — ответил Хуан. — Лишний день держать не станет. Выгоды нет ему кормить нас.

Так и случилось. Вечером капитан всем выдал расчётные два золотых и почти всех выгнал с судна, отправив на берег в шлюпке.

— Вот скряга, — ругался старый матрос, бренча в кармане монетками. — Нас так мало на судне и так же мало заплатил! Жмот и грабитель!

— Как иначе ему пополнить свой карман, Сильвио! — хохотнул его товарищ.

Наши друзья тут же завалились в харчевню, пропахшую чадом и вонью дешёвых блюд и кислого вина. Но для наших матросов и это оказалось королевской едой. Правда, вино действительно было паршивым.

— Не напиваться, ребята, — предупредил Диего. — Тут глаз держи востро. Того и гляди облапошат, как цыплёнка. Держимся вместе.

Они выглядели прилично в старых домашних одеждах, и это как-то позволяло избежать некоторых стычек с местными моряками, ждущими своей очереди наняться на судно куда угодно.

— Скоро ночь, а нам надо устроиться на ночлег. — Диего внимательно оглядывался, ища вывеску пансиона. Его нашли на соседней улице и быстро устроились в одной комнатёнке, заплатив за неделю золотой.

— Этак нам твоих денег надолго не хватит, Диего, — недовольно скривился Аликино, возмущаясь дороговизной. — Надо побыстрее осматриваться.

— Завтра и начнём, ребята, — пообещал Диего с уверенностью молодости.

Но ни завтра, ни через неделю и месяц они ничего не смогли найти для себя. Перебивались редкими случайными заработками, которых даже на оплату комнатки не хватало.

— Ребята, я нашёл нам применение, — заявил как-то поздним вечером Диего. Он последнее время один шастал по кабакам и темным притонам, выпытывая возможности подзаработать,

— Неужто у тебя что-то наметилось, Диего?! — воскликнул с готовностью Хуан, а остальные подвинулись ближе. — Говори же!

— Дело весьма опасное, но может принести приличные денежки, — заговорил таинственно Диего. — Если согласны, то дня через три можно приступать.

— А что за дело ты нашёл? — спросил Поно, заблестев глазами.

— Тут есть ватага человек пять-шесть. Они задумали увести из порта небольшое судно, и им нужны надёжные люди для этого.

— Это же пиратство, Диего! — вскричал в ужасе Хуан. — Нас повесят!

— Это если захватят, — ответил жёстко Диего. — Потому стоит подумать и решить. Дело, как я понял, выгодное, и не такое трудное и опасное. На судне всего человек пять матросов, с ними мы легко справимся. Остальное дело совсем лёгкое.

— Какое же? — встрепенулся опять недовольный Хуан.

— Отвести судно в другой порт, продать его с грузом, а денежки разделить — и можно жить припеваючи.

— И много обещают нам отвалить? — спросил спокойно Аликино,

— Пока я этого не знаю, — ответил Диего. — Но несколько сотен получим обязательно. Я ещё не знаю, что за груз. И с нас не вычтут за оружие. Оно у нас имеется.

— Ещё и применять его надо?! — опять кипятился Хуан.

— Там видно будет. Но не обязательно. Матросы могут без сопротивления сдаться. К этому мы и будем стремиться.

— А кто главарь этой банды? — спросил Поно. — Испанец или кто другой?

— Кстати, португалец. Земляк, из северной Португалии. Он назвал городок, да я забыл его.

— Тем лучше, что он португалец, — заметил Аликино. Казалось, его ничуть не волновали этические затруднения. — Как его зовут?

— Я скажу, но вы должны обещать мне, что не станете болтать об этом. Как и про нас самих, естественно.

— Если так, то можешь и не говорить, — опять согласился Аликино. — Но я обещаю хранить молчание, Диего. Говори.

— Его зовут Фалейро Роман. Мужик серьёзный и властный. Своё дело знает отлично, уверен. И его товарищи — под стать ему. Но и мы ничуть не хуже!

— Я боюсь, — тут же заявил Хуан. — Это не для меня, Диего.

— Да брось ты, Хуан! — встал Аликино. — Будешь вот так нищенствовать, и ждать у моря погоды? Соглашайся. Никто тебе худого не желает. Поно, ты с нами? Или тоже на попятную решил?

— Куда мне одному без вас, — вздохнул тот. — С вами, конечно. Деваться мне некуда. Охота хоть надежду получить, а не так жить! — и он окинул взглядом жалкую комнатку.

— Всё, Хуанито! — воскликнул Аликино. — Ты должен быть с нами, или подохнешь с голода без нас. Или думаешь, мы будем тебя содержать? И не надейся, друг мой Хуан. Ну?

— Диего обещал нам богатую жизнь… — попытался оправдаться Хуан.

— Он и держит своё слово, дурак! — Аликино привстал, но места для ходьбы тут не было. — Предлагает тебе богатство, а ты упираешься. А без риска ничего не добудешь. Кто тебе предложит состояние, за красивые глаза? Не ерепенься и присоединяйся к нам. Иначе пропадёшь без нас. Это уж точно!

Хуан побледнел, подумал, судорожно переводя взгляд с одного на другого.

— Чёрт с вами! Так и быть! Уговорили. Но я не обещаю вам своего участия в кровавых делах.

— Ладно, ладно, Хуанито! — Аликино благодушно улыбался. — Когда смерть в твои глаза заглянет, то и ты взбрыкнёшь и кинжал выставишь. Порядок, Диего!

— Раз все согласны, то завтра же приступим к подготовке. Будем втихаря заниматься фехтованием. Вдруг понадобится, и остальным тоже…

— Диего, тебе приходилось убивать человека? — спросил Хуан со страхом и любопытством.

— Бывало однажды. Скверное это дело, но часто просто необходимое. Если жить, конечно, охота. И всё ж и к этому можно привыкнуть. Для некоторых это весьма и легко. Мне Ласаро говорил, когда мы с ним шли в Макао с Филиппин.

— Он многих убил? — не отставал Хуан.

— Откуда мне знать. Но думаю, что не меньше десятка.

— Ого! — только и смог воскликнуть Хуан. — И привык?

— Не то, что привык, однако ужаса уже не испытывал. Это первого трудно пырнуть ножом, а из мушкета вообще раз плюнуть. И в драке тоже ничего можешь не заметить, а человек копыта отбросил от твоего удара.

Диего понимал, что его друзья жадно его слушают, впитывают его слова. Всё-таки они ещё мальчишки и никогда ещё не убивали. Он понимал — это могло осложнить дело, к которому они готовились.

Дня четыре спустя они все собрались в харчевне и за кружкой вина иносказательно договорились о дальнейших действиях. Фалейро предупредил, чтобы все были готовы через день и ждали его с лодкой у причала.

— Нас будет всего пять, и вас четверо. Этого достаточно. Мы ночью залезем на судно и захватим его. Желательно без шума. Тотчас поднимем паруса — и в путь. До утра мы должны быть уже далеко в море. Погони не будет.

— Почему? — спросил Диего пытливо.

— Хозяин, он же капитан, уехал в свою асиенду5 и вернётся не ранее как через три дня. А тогда никто этим заниматься не станет. Да и мы должны к этому времени избавиться от судна и груза.

— Годится, — согласился Диего. — Пистолеты готовить?

— На всякий случай. Но постараемся обойтись без них. Шум нам ни к чему.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Странная месть» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

5

Асиенда — имение, поместье, ферма.

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я